| UNPO stated that Philippines generated a large income from the natural resources in the Cordillera and Mindanao region. | ОНСН заявила, что Филиппины получают большой доход от природных ресурсов в Кордильере и Минданао. |
| Both small and large businesses were more likely to thrive where laws were clearly defined, known to the public and applied neutrally. | И малый, и большой бизнес, вероятнее всего, будут процветать там, где законы четко прописаны, известны общественности и применяются нейтрально. |
| Since gaining independence in 1991, Estonia had been committed to naturalizing its large population of persons of undetermined citizenship. | С момента достижения независимости в 1991 году Эстония привержена натурализации проживающей в ней большой группы лиц с неопределенным гражданством. |
| Additionally, the large volume of archived data available from space systems is currently not organized and is thus difficult to access. | Кроме того, все еще остается неорганизованным и потому труднодоступным большой объем архивированных данных, полученных с помощью космических систем. |
| Eutrophication, a typical problem of reservoirs in lowlands, is intensified due to the shallowness and large water surface of many water bodies. | Вследствие малой глубины и большой площади водного зеркала многих водоемов усилилась эвтрофикация, являющаяся типичной проблемой для водохранилищ низинных районов. |
| The secretariat noted the problems associated with large proportions of earmarked funding. | Секретариат отметил проблемы, связанные с большой долей целевого финансирования. |
| Once a large volume of data collected in April became available, a better picture of recent trends would emerge. | Как только станет доступным большой объем данных, собранных в апреле, прояснится картина последних тенденций. |
| There is therefore a large deficit of male teachers. | Соответственно, ощущается большой дефицит учителей-мужчин. |
| Several States were concerned about the potential for offenders to obtain large amounts of identity information through computer hacking. | Ряд государств выразили обеспокоенность в связи с тем, что преступники могут извлекать большой объем идентификационной информации путем взлома компьютерных программ. |
| Thus, well-planned policy and programmatic changes could result in substantial benefits, even without large financial investments. | Так, хорошо продуманные изменения в политике и программах могут дать большой эффект даже без крупных финансовых вложений. |
| The differentiation between the authors who belonged to a large group of Icelandic seamen and the operators of fishing vessels was justifiable. | Дифференциация между авторами, которые принадлежали к большой группе исландских моряков и операторов рыболовецких судов, была оправданной. |
| One speaker, representing a large group, argued that such traditional means were still the fundamental means to obtain information in developing countries. | Один оратор, выступая от имени большой группы стран, высказал мнение, что такие традиционные средства все еще являются «основными средствами» для получения информации в развивающихся странах. |
| Speaking on behalf of a large group, one speaker observed that the annual observance was particularly important for the Committee on Information. | Выступая от имени большой группы стран, один оратор отметил, что ежегодное проведение дня имеет особенно важное значение для Комитета по информации. |
| Her husband ran away from home because of the difficulties caring for this large family. | Ее муж оставил ее из-за тех огромных сложностей, с которыми связано содержание такой большой семьи. |
| The results of the Survey indicate that violence is a common feature in the lives of a large percentage of women. | Эти результаты свидетельствуют о том, что насилие является обычным элементом жизни большой доли женщин. |
| Uzbekistan is a country with a large percentage of youth in its population and with a traditionally high birth rate. | Узбекистан - это страна с большой долей молодого населения и с традиционно высоким уровнем рождаемости. |
| It constitutes a large percentage of the gross domestic product (GDP), export earnings and Government revenues. | На ее долю приходится большой процент валового внутреннего продукта (ВВП), экспортных поступлений и государственных доходов. |
| First, a very large percentage of the non-field mission staff of the Organization will be eligible for permanent appointment. | Во-первых, право на получение постоянных контрактов будет иметь очень большой процент сотрудников Организации, не являющихся сотрудниками полевых миссий. |
| An important characteristic of recent IMF lending arrangements has been their exceptionally large size in relation to country quotas. | Одной из важных особенностей новых кредитов МВФ является их исключительно большой размер по сравнению с квотами стран. |
| That largely reflected increases in per capita income and the allocation of a large proportion of the public budget to social activities. | В основном это явилось результатом повышения размера подушевого дохода и выделения большой доли государственного бюджета на деятельность в социальной сфере. |
| Indeed, the European Union imported a relatively large quantity of agricultural and manufactured goods. | Разумеется, Европейский союз импортирует относительно большой объем сельскохозяйственных и промышленных товаров. |
| Developing countries faced a large financing gap over the next several years. | Развивающиеся страны будут несколько ближайших лет стоять на краю большой финансовой пропасти. |
| A large proportion of homeless people are suffering from addiction and mental illness. | Большой процент бездомных страдает наркоманией и психическими расстройствами. |
| The main problem where wages are concerned involves not only their level but also the large prevailing disparities. | Главная проблема в вопросе заработной платы связана не только с ее величиной, но и с большой ее дифференциацией. |
| There were discussions on the need to involve ministries of health but without making the Working Group too large. | Обсуждался вопрос о необходимости привлечения министерств здравоохранения, но при этом Рабочая группа не должна становиться слишком большой. |