Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Широких

Примеры в контексте "Large - Широких"

Примеры: Large - Широких
CEPODRA also noted that it was not able to disseminate the Declaration on a large scale due to very few financial resources. ЦПРСРА также сообщил, что ему не удается распространять информацию о Декларации в широких масштабах из-за нехватки финансовых ресурсов.
What is needed it the development of efficient financial support mechanisms to replicate these pilot projects on a large scale. Требуется разработать эффективные механизмы финансовой поддержки для тиражирования этих пилотных проектов в широких масштабах.
Likewise, the persistence of high food and fuel prices continues to have an impact on the living conditions of large segments of the population. Кроме того, неизменно высокие цены на продовольствие и топливо по-прежнему негативно сказываются на условиях жизни широких слоев населения.
The Campaign currently includes 75 partners and members, among which feature major constituencies and umbrella organizations with large global outreach. В настоящее время она насчитывает 75 партнеров и членов, в число которых входят крупные группы и зонтичные организации, проводящие работу в широких масштабах во всем мире.
Several of these innovative approaches are ready for replication on a large scale, and for mainstreaming in national development plans. Некоторые из этих новаторских подходов уже могут быть воспроизведены в более широких масштабах и включены в национальные планы развития.
However, given the low incomes of end-users in developing countries, these costs are still beyond the reach of large sections of society. Однако с учетом низких доходов конечных пользователей в развивающихся странах, такие затраты все еще слишком высоки для широких слоев населения.
States should consider the creation of effective procedures to deal with crimes committed on a large scale and mass torts. Государствам следует рассмотреть вопрос о разработке эффективных процедур реагирования на преступления, совершаемые в широких масштабах, и на массовые правонарушения.
A groove and a crest are embodied on the large side of the plates. На широких сторонах пластин выполнены паз и гребень.
The most immediate requirements of Azerbaijan are related to the impact of military conflict and economic deterioration on the situation of large segments of the population. Наиболее неотложные потребности Азербайджана обусловлены последствиями военного конфликта и ухудшением экономического положения широких слоев населения.
The disposal of assets will take place on a rather large scale and under conditions totally different from those experienced before. Реализация активов будет осуществляться в довольно широких масштабах и на совершенно новых условиях.
Technical training should be pursued on a large scale to improve the skills of the disadvantaged communities. Следует обеспечивать техническое образование в широких масштабах, с тем чтобы повысить уровень знаний и умений обездоленных слоев населения.
Guatemalan society suffers from profound fragmentation which impedes the enjoyment and exercise of human rights by large sectors of the population. Для гватемальского общества характерно серьезное расслоение, которое препятствует осуществлению представителями широких слоев населения прав человека.
This Commission examined and discussed the question of giving the security forces and the intelligence forces a large mandate for investigation. Комиссия изучила и обсудила вопрос о предоставлении силам безопасности и разведки широких полномочий на проведение расследований.
The humanitarian coordinator post is meant to be temporary, reflecting the large scale and acuteness of the emergency in question. Должность координатора гуманитарной помощи должна быть временной, что свидетельствует о широких масштабах и остроте той или иной чрезвычайной ситуации.
Most of the smaller parties, however, do not have the capacity to participate in verification on a large scale. Тем не менее большинство более мелких партий не способны участвовать в процессе наблюдения в широких масштабах.
Modern piston-drive engines are currently manufactured on a large scale in Russia. В настоящее время в России в широких масштабах осуществляется производство поршневых двигателей.
Issues of legal protection and the acceptance of new technologies by a large segment of the population should be examined. Необходимо изучить вопросы правовой защиты и приемлемости новых технологий для широких масс населения.
Further, the recent events have had a grave impact on the ability of humanitarian agencies to meet the needs of large segments of the population. Кроме того, последние события оказали серьезное воздействие на способность гуманитарных учреждений удовлетворять потребности широких слоев населения.
Although the recorded rates of malnutrition have fallen over the last decade, the food security situation for large sections of the population remains precarious. Хотя зарегистрированные показатели недоедания за последнее десятилетие снизились, положение широких слоев населения в области продовольственной безопасности остается ненадежным.
They still face major challenges for the realization of their economic potential and the incorporation of large masses of unemployed into the productive sectors. Они продолжают сталкиваться с серьезными проблемами в реализации своего экономического потенциала и вовлечении широких масс безработных в производительные секторы.
This provision has so far not been implemented on a large scale. Эта рекомендация до настоящего времени не выполняется в сколько-нибудь широких масштабах.
Violent and armed conflicts are not occurring any longer on a large scale between States but rather within national boundaries. Сопряженные с насилием и вооруженные конфликты происходят теперь не в широких межгосударственных масштабах, а в пределах национальных границ.
However, this has not happened on a large scale. Однако в широких масштабах этого не произошло.
This is being done on a large scale in Greece and Spain, for example. Именно это и происходит сейчас в широких масштабах в Греции и Испании.
Thus, globalization has introduced the possibility of deterioration in working conditions for large sections of the industrial workforce worldwide. Таким образом, глобализация создала возможность ухудшения условий труда широких слоев рабочей силы в промышленности во всем мире.