Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Large - Большой"

Примеры: Large - Большой
The large volume of raw data, the necessity to carefully check the data and correct errors by recontacting the respondent is the main reason for the creation of decentralized data input and control system. Большой объем необработанных данных, необходимость проведения тщательной проверки показателей и исправления ошибок путем повторного опроса респондентов являются основными причинами, по которым было принято решение о создании децентрализованной системы ввода и контроля данных.
In the course of examination of the coastal State's submission, the Commission will have to analyse a large volume of complex geodetic, bathymetric, seismic and possibly other geophysical data in order to verify that the geological and geomorphological conditions support the coastal State's submission. В ходе рассмотрения представления, делаемого прибрежным государством, Комиссии придется анализировать большой объем сложной геодезической, батиметрической, сейсмической, а возможно, и другой геофизической информации, дабы выверять, оправданны ли притязания прибрежного государства геологическими и геоморфологическими условиями.
This large volume of knowledge and expertise has fed into World Bank Country Assistance/Partnership Strategies and has informed lending operations and evidence-based policymaking at the country level, via the Poverty Reduction Strategy process and shared growth strategies. Большой объем накопленных знаний и опыта использовался в стратегиях страновой помощи/партнерствах Всемирного банка, а также при кредитовании и выработке конкретной политики на страновом уровне в рамках процессов осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты и совместного роста.
This political growth and vibrancy is particularly remarkable considering the national context: a country only recently emerging from a long and bitter period of conflict, low levels of literacy and widespread poverty, and all of this in a large country with poor communications. Этот рост и всплеск активности в политической сфере вызывают особенное восхищение, если вспомнить о том, что все это происходит в стране, только недавно залечившей раны длительного и тяжелого конфликта и борющейся с малограмотностью и повсеместной нищетой, в стране с большой территорией и неразвитыми средствами сообщения.
The site also includes Belfield office park, with a large, international Hewlett-Packard call centre, and a sports ground, The Belfield Bowl, at which the UCD soccer and rugby teams both play in the top divisions of their respective leagues. В пригороде располагается большой офисный парк Белфильда с большим международным call-центром компании Hewlett-Packard, а также спортивная площадка, Шар Белфильда (англ. The Belfield Bowl), на которой команды Дублинского университетского колледжа по футболу и регби играют в высших дивизионах соответствующих лиг.
The two Governments will provide favourable conditions and necessary support for the cooperation between the main bodies of the bilateral economic cooperation and trade, primarily their large and medium-sized enterprises and corporations which possess a good business reputation and strong economic capacity. Правительства двух стран будут создавать благоприятные условия субъектам торгово-экономического сотрудничества, в первую очередь крупным и средним предприятиям и компаниям, имеющим хорошую репутацию и большой хозяйственный потенциал, для развития взаимного сотрудничества и предоставлять им необходимую поддержку.
In Africa there exist a large number of institutions with long experience in the management of river, lake and hydrogeological basins, several of which already have a master plan for management. В Африке существует целый ряд учреждений, имеющих большой опыт в области рационального использования водных ресурсов речных, озерных и гидрогеологических бассейнов, некоторые из которых уже имеют руководящий план по рациональному использованию таких ресурсов.
It is hard to decide whether the dissemination has been directed to a great extent abroad or whether the great print runs depend on the large number of banks locating there or whether the Luxembourgers are exceptionally keen on statistics. Трудно определить, как много экземпляров было предназначено для распространения за границей и определяется ли большое количество экземпляров большим количеством банков, расположенных там, или тем, что люксембуржцы проявляют необычайно большой интерес к статистическим данным.
In recognition of UNIDO's comparative advantage in the field, the E-7, an association of nine large utilities from G-7 countries, expressed interest in concluding a letter of agreement with UNIDO, which was signed by the Director-General on 1 September at Johannesburg. В знак признания сравнительного пре-имущества ЮНИДО в этой области Е - 7, как ассо-циация девяти крупных энергетических сетей стран большой "семерки", проявила интерес к принятию документа о договоренности с ЮНИДО, который был подписан Генеральным директором в Йохан-несбурге 1 сентября.
Recently, the envoy of a very large country, seeking the support of Antigua and Barbuda for his candidature to a major international committee, praised our twin-island state for its prominence, rationality and objectivity in international affairs. Недавно посланник одной очень крупной стра-ны, стремясь заручиться у Антигуа и Барбуды поддержкой его кандидатуры на выборах в один важный международный комитет, с большой похвалой отзывался о нашем государстве двух островов, отмечая его видное место, рациональность и объективность в международных делах.
Road transport is responsible for important shares of pollutants, a large part of which is released in urban areas. На автомобильные перевозки приходится значительная доля выбросов загрязняющих веществ, при этом эмиссия большой части этих загрязняющих веществ происходит в городских районах.
A large package of documents to be submitted on applying for a visa at the consular department will be denied a visa. Большой пакет документов, представляемых на оформление визы в консульский отдел; оригинал доверенности заявителя на получение визы от лица, сдающего документы в консульский отдел).
Noting that the current prevalence rate could translate into huge numbers of people given the large population base in Asia and the Pacific, the Commission adopted a resolution aimed at strengthening the efforts of the countries in the region to reverse that trend. Отметив, что нынешние темпы распространения болезни с учетом большой численности населения Азиатско-Тихоокеанского региона могут вылиться в огромное число носителей ВИЧ/СПИДа, Комиссия приняла резолюцию, направленную на активизацию усилий стран региона по преодолению этой тенденции.
(E) Bulk Bin, Non-Returnable: a large corrugated paper container that is not recovered by the processor after delivery, which may or may not be wax impregnated or lined with a plastic-film bag. Е) Невозвратный ящик для перевозки продуктов навалом: большой контейнер из гофрированной бумаги, который не восстанавливается путем переработки после доставки грузов и который может или не может быть пропитан воском или обшит пакетом из пластиковой пленки.
Many discussants converged on the importance of assigning a relatively large weight to economic size in any quota formula, as well as significant weight to the population variable, while ensuring an adequate representation to small economies and countries. По общему мнению многих участников дискуссии, независимо от того, какая будет использоваться формула расчета квот, важно присвоить относительно большой вес экономическому фактору и значительный вес фактору населения, обеспечив при этом адекватное представительство стран с малым размером экономики.
Their importance to the people of developing countries was underscored, and one delegation, speaking on behalf of a large group, said that information centres should be given adequate resources to ensure that the needs of those who could benefit most from information would be met. Было подчеркнуто их важное значение для народов развивающихся стран, а одна из делегаций, выступая от имени большой группы стран, заявила, что информационным центрам необходимо выделить достаточные ресурсы для обеспечения потребностей тех, кому такая информация наиболее полезна.
The troubled country could then rapidly obtain a large IMF loan, given that the eurozone countries' quotas total about €60 billion - and that IMF loans can easily reach multiples of the quota. Страны, находящиеся в бедственном положении, могли бы быстро получить большой заем от МВФ, учитывая, что квоты для стран еврозоны составляют в целом 60 миллиардов евро - и что займы МВФ могут легко быть в несколько раз больше квоты.
We have gone from managerial to stockowner capitalism, from economies with large doses of state direction to far more deregulated markets, from the active and expansive social policies of the 1960s' and 1970's to a world in which such spending is constantly shrinking. Мы перешли от управленческого к акционерному капитализму, от экономики с большой степенью государственного вмешательства к гораздо менее регулируемым рынкам, от активной и экспансивной социальной политики 1960-х и 1970-х годов к миру, в котором подобные расходы постоянно сокращаются.
Had that happened, there would have been an unacceptable risk that the news would leak to speculators before Société Générale had a chance to liquidate the extraordinary large stock positions that Jérôme Kerviel had amassed, presumably without the bank's knowledge. Если бы это произошло, то возник бы непозволительный риск того, что новости попадут к спекулянтам раньше, чем «Societe Generale» смог бы ликвидировать необычайно большой объем позиций на бирже, открытых Жеромом Кервьелем, предположительно, без ведома банка.
EU Member States have played leading coordinating roles in particular sectors and have made large contributions to security, including through the current provision of approximately half of the International Security Assistance Force - amounting to more than 16,000 troops - and through participation in provincial reconstruction teams. Государства-члены ЕС сыграли ключевую координирующую роль в отдельных секторах и внесли большой вклад в обеспечение безопасности, в частности, предоставив воинские контингенты численностью более 16000 человек, составляющие около половины личного состава Международных сил содействия безопасности, и участвуя в работе провинциальных групп по восстановлению.
By creating a large conference room, a multi-function hall and three mid-sized 60-person meeting rooms first, the refurbishment of the General Assembly and Conference buildings could be undertaken in small phases, using night and weekend construction. За счет того, что сначала будут сооружены большой конференц-зал, многофункциональный зал и три среднеразмерных конференц-зала на 60 человек, реконструкцией здания Генеральной Ассамблеи и Конференционного здания можно было бы заниматься небольшими очередями, с использованием работы в ночную смену и в выходные дни.
Mr. Sandoval (Chile), noting that a website could contain a very large amount of information, said that the proposal could have the effect of extending the scope of the provision to cover situations with no legal status. Г-н Сандовал (Чили), отмечая, что веб-сайт может содержать очень большой объем информации, говорит, что данное предложение может привести к расширению сферы применения этой нормы и охва-тывать случаи, не имеющие правового статуса.
The disproportionate number of women scientists, researchers, innovators or entrepreneurs, and the seemingly stalled pace of change towards a more equitable gender balance, is typical of many countries with large poor and rural populations, in particular in many African countries and in south Asia. Непропорционально малая доля женщин среди ученых, исследователей, новаторов и предпринимателей, а также ощущение того, что усилия по достижению более справедливого гендерного баланса зашли в тупик, характерны для многих стран с большой численностью малоимущего и сельского населения, особенно в Африке и Южной Азии.
The question was how had the world gone from being a place where extremely large surpluses had been viewed as problematic to a place where uncontainable deficits stretched out from the present as far as the eye could see. Вопрос состоит в том, каким образом мир превратился из места, где очень большой профицит бюджета считался проблемой, в то место, где безудержный дефицит имеет место от наших дней до обозримого будущего.
It welcomed the ongoing construction of a new, large prison facility designed to promote prisoners're-socialization, as well as recent steps to increase access to health care for inmates. Она с удовлетворением отметила начало строительства новой большой тюрьмы, в которой будут созданы условия, способствующие социальной реинтеграции заключенных, а также недавние меры по повышению доступности медицинского обслуживания для заключенных.