Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Large - Большой"

Примеры: Large - Большой
In some countries, the large volume of data produced on certain topics contrasts sharply with the difficulty in using these data to support decision-making. В ряде стран, с одной стороны, производится большой объем данных, а с другой стороны, эти данные трудно использовать для поддержки процесса принятия решения.
Over time, the bulge has moved upward through the age structure to produce a large and rising working-age population with fewer dependent children and older persons to support. Со временем эта тенденция распространилась на другие возрастные категории и создала большой и увеличивающийся слой трудоспособных граждан с меньшим количеством детей-иждивенцев и престарелых, которые нуждаются в поддержке.
Haiti has emerged from a period of negative real growth of its gross domestic product (GDP) that was also marked by high inflation and a large fiscal deficit. Гаити вышло из стадии негативного реального роста своего валового внутреннего продукта (ВВП), для которого также были характерны высокие темпы инфляции и большой бюджетный дефицит.
The history of the Central African Republic, a large and sparsely populated country, has been marked by deep-rooted poverty, ethnic tension, pervasive political instability and armed conflict, including over the last 10 years. История Центральноафриканской Республики, большой, но малонаселенной страны, включая последние 10 лет, - это история глубоко укоренившейся нищеты, этнической напряженности, повсеместной политической нестабильности и вооруженных конфликтов.
Meanwhile, I commend the initiative of Frente Polisario to destroy a large portion of its stockpile of anti-personnel mines and call on both parties to undertake similar efforts, with the assistance of MINURSO. При этом мне хотелось бы отметить инициативу Фронта ПОЛИСАРИО, предусматривающую уничтожение большой партии имеющихся у него запасов противопехотных мин, и призвать обе стороны предпринять аналогичные усилия при содействии со стороны МООНРЗС.
The projects carried out under these two programmes require a relatively large amount of resources as compared to the average amount of UNCTAD projects implemented in other areas. На осуществление проектов, реализуемых в рамках этих двух программ, требуется относительно большой объем ресурсов по сравнению со средним объемом, необходимым для осуществления проектов ЮНКТАД в других областях.
Credibility of a large part of civil society, NGOs and donors linked to the academic, scientific and technological areas; Завоевано доверие большой части гражданского общества, НПО и доноров, связанных с академическими кругами, наукой и технологией.
Another speaker, addressing the meeting on behalf of a large group, observed that the work done by the Department of Public Information contributed to a better understanding of the tasks that the United Nations carried out in various fields. Еще один оратор, выступавший на заседании от имени большой группы стран, отметил, что работа, осуществляемая Департаментом общественной информации, вносит вклад в улучшение понимания задач, которые Организация Объединенных Наций выполняет в различных областях.
One speaker, representing a large group, took note of the current cooperation among those departments and of the effort of the Department of Public Information to disseminate information on peacekeeping operations. Один оратор, выступая в качестве представителя большой группы стран, отметил нынешнее сотрудничество между департаментами и усилия Департамента общественной информации по распространению информации о миротворческих операциях.
A speaker, addressing the Committee on behalf of a large group, urged that all possible measures be taken to strengthen the United Nations information centres. Один из них, выступая от имени большой группы стран, настоятельно призвал принять все необходимые меры, с тем чтобы укрепить информационные центры Организации Объединенных Наций.
Another speaker, representing a large group, noted with satisfaction the initiatives taken by the United Nations Regional Information Centre for Western Europe in Brussels to celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Еще один оратор, выступая от имени большой группы стран, с удовлетворением отметил инициативы, осуществляемые Региональным информационным центром Организации Объединенных Наций для Западной Европы в Брюсселе в связи с 60й годовщиной Всеобщей декларации прав человека.
It supports the initiative by a large group of States through the Geneva Declaration on Armed Violence and Development which is aimed, inter alia, at developing quantitative indicators for measuring the impact of small arms. В нем поддерживается инициатива большой группы государств, присоединившихся к Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, которая, в частности, предусматривает разработку количественных показателей для измерения степени воздействия, оказываемого стрелковым оружием.
For the two-year review of the implementation of the recommendations, it was encouraging to receive a large quantity of information necessitating summarized versions for the present report. Что касается двухлетнего обзора осуществления рекомендаций, то отрадно отметить, что был получен большой объем информации, обусловливающий необходимость подготовки кратких вариантов настоящего доклада.
It is essential to ensure the continuity of this support, particularly to maintain the large cohort of patients receiving treatment and to enable intensified and focused action for HIV prevention. Очень важно обеспечить непрерывный характер этой поддержки, особенно для оказания помощи большой группе пациентов, получающих соответствующее лечение, и для активизации работы по профилактике ВИЧ и придания ей более целенаправленного характера.
This task requires a large amount of accident data to cover all branches of the scenarios even when the number of scenarios is already reduced by appropriate clustering. Для решения этой задачи требуется большой объем данных об авариях, с тем чтобы охватить все ветви сценариев, даже в тех случаях, когда число сценариев уже сокращено в результате их группирования.
"Loader": insert", vehicle, wagon or large container" after "vessel". "Погрузчик": включить", транспортное средство, вагон или большой контейнер "после "судно".
An indicator is "an item of data that summarizes a large amount of information in a single figure, in such a way as to give an indication of change over time". Показатель представляет собой "элемент данных, который резюмирует большой объем информации в одной расчетной единице таким образом, чтобы служить показателем изменений, произошедших с течением времени".
Upon review of the initial information provided by requesting States Parties, the ISU in some instances suggested an outline to organise requests and to adapt the voluntary template in such a way that often a large volume of information could be made as accessible as possible. Разобрав первоначальную информацию, предоставленную запрашивающими государствами-участниками, ГИП в некоторых случаях предлагала схему построения запросов и адаптацию добровольного шаблона таким образом, что зачастую удавалось сделать как можно более доступным большой объем информации.
Owing to the large scope of the political affairs programme, OIOS undertook the in-depth evaluation of political affairs in a phased manner. С учетом большой сферы охвата программы по политическим вопросам УСВН провело углубленную оценку деятельности по политическим вопросам поэтапно.
As of the beginning of 2007, a large increase in employment had been achieved, particularly for women, as a result of the development of new forms of home-based work. На начало 2007 года большой прирост занятости населения и, в особенности женщин, достигнут благодаря развитию новых форм надомного труда.
The large number of participants has sometimes been a problem, and at the same time the interests of the various interest groups are different and often contradictory, which has made taking the proposals into consideration very difficult. В некоторых случаях возникали проблемы, связанные с большой численностью участников, в числе которых те или иные группы лиц могли иметь различные и зачастую противоречивые интересы, что весьма затрудняло учет внесенных предложений.
The decision of the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources to close a large area east of the Antarctic Peninsula is an excellent step towards representative networks. В этой связи одним из прекрасных шагов на пути создания представительных сетей охраняемых морских районов является решение Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики закрыть один большой район, расположенный на восток от Антарктического полуострова.
The Commission, on which I was fortunate to serve, came up with five bold initiatives that I believe, if strong international partnership can be forged to implement them, can turn the large youth unemployment problem from a challenge into an opportunity. Комиссия, в составе которой я имею честь работать, выдвинула пять смелых инициатив, которые, по моему мнению, в случае, если к ее реализации удастся привлечь сильных международных партнеров, могут помочь сделать из большой проблемы безработицы молодежи широкую возможность.
The large volume of information provided by the detectors of the same type, working at approximately the same longitude and latitude, creates further opportunities for research in the fields of space weather and solar physics. Большой объем информации, предоставленной датчиками одного и того же типа, работающими на приблизительно одинаковой долготе и широте, обеспечивает дополнительные возможности для исследований в области космической погоды и солнечной физики.
She had also worked for the National Council of Justice to develop measures to improve the Brazilian judiciary, a challenging task in such a large country, which had a judicial system with 92 tribunals and 17,000 judges. Она также работала в Национальном совете правосудия, занимаясь разработкой мер по совершенствованию судебных органов в Бразилии, что представляло собой непростую задачу в такой большой стране, которая имеет судебную систему с 92 трибуналами и 17000 судьями.