| In addition, the Government has also supported the creation of youth organizations with large national membership and broad geographic spread across the country. | Кроме того, правительство оказало поддержку в создании молодежных организаций, имеющих большой членский состав и широкое представительство по всей стране. |
| Since its inception therefore, the Conference has been able to maintain an active programme of work based on inputs from a relatively large proportion of its membership. | Поэтому с момента своего создания Конференция была в состоянии осуществлять активную программу работы, опираясь на вклад относительно большой части ее членов. |
| WIZO was represented by a large delegation at the Non-Governmental Organizations Forum and at the fourth World Conference on Women, Beijing, 1995. | ЖМСО была представлена большой делегацией на Форуме неправительственных организаций и на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекин, 1995 год. |
| So the dollar would have to stay at its current level to continue to create the large trade deficit and resulting capital inflow. | Таким образом, доллару придётся оставаться на сегодняшнем уровне, продолжая создавать большой торговый дефицит и, как результат, формировать приток капитала. |
| This represents a large contribution from our region to the attainment of a key goal of the United Nations system, that of universality. | Это большой вклад нашего региона в достижение ключевой цели системы Организации Объединенных Наций, а именно стать всемирной. |
| No comprehensive analysis has yet been conducted regarding the large group of countries in which no progress has been made over the past three years. | Пока что не проведен всеобъемлющий анализ положения в большой группе стран, которые за последние три года не достигли какого-либо прогресса. |
| For item groups with a large variability in base period expenditures, it may not always be possible to select a sample strictly proportional to expenditure. | Применительно к товарным группам, характеризующимся большой изменчивостью расходов в базисный период, не всегда может оказаться возможным составить выборку, строго пропорциональную расходам. |
| Moreover, in terms of distribution, a relatively large percentage of the very small foreign direct investment in Africa had been absorbed by a handful of countries. | Более того, с точки зрения распределения относительно большой процент весьма незначительных прямых иностранных инвестиций в Африку был поглощен горсткой стран. |
| At the start of the transition, most countries collected a large volume of environmental data, but the different agencies involved rarely shared data. | В начале переходного периода большинство стран собирали большой объем экологических данных, однако различные участвующие в этой деятельности учреждения редко обменивались своими данными. |
| A large amount of scientific and inventory work has been done and is very developed for monitoring nature and biodiversity. | Большой объем научной и инвентаризационной работы был выполнен и быстро увеличивается сегодня в области мониторинга состояния природы и биоразнообразия. |
| It was the key in the realization of the right to development for a large part of the world's population. | Для большой части населения земли это - ключ к осуществлению права на развитие. |
| One speaker, on behalf of a large group, said that parliamentary documentation and the United Nations treaty collection should be freely available on the web site. | Один из ораторов, выступая от имени большой группы государств, заявил, что на ШёЬ-сайте должен быть свободный доступ к документации для заседающих органов и собранию договоров Организации Объединенных Наций. |
| The right of veto and, in particular, its exercise without limitations continue to be challenged by a large proportion of the United Nations membership. | Право вето и особенно его неограниченное применение оспариваются большой частью государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| However, despite such reforms, there remains a large unfinished policy agenda that requires the attention of both LDCs and their development partners. | Однако, несмотря на эти реформы, еще предстоит проделать большой объем работы в рамках намеченной программы, которая требует внимания как НРС, так и их партнеров по развитию. |
| One speaker, speaking on behalf of a large group, noted his group's concern at the increasing gap among websites in different official languages. | Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, отметил озабоченность его группы в связи с всевозрастающим разрывом между веб-страницами, выпускаемыми на различных официальных языках. |
| One speaker, representing a large group, questioned to what extent the developing countries were able to supply the information highway with news and perspectives relevant to their interests. | Один из ораторов, выступая от большой группы государств, высказал сомнения в том, имеются ли у развивающихся стран достаточные возможности для выхода на информационную «магистраль» с интересующими их новостями и темами. |
| Another delegation, speaking for a large group, noted that reform meant moving away from trying to "do it all" towards developing new strategies and approaches. | Другая делегация, выступая от имени большой группы государств, заявила, что реформа означала отход от попыток «делать все» с переходом к выработке новых стратегий и подходов. |
| Within the United Nations Stabilization Mission in Haiti, we have a large contingent from regional countries alongside contingents from other friendly countries from other regions. | В рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити мы имеем большой контингент из региональных стран, наряду с контингентами других дружественных стран из других регионов. |
| Secondly, the large debt stock raises the probability of future higher taxes to service them and also raises questions about the credibility of announced reforms. | Во-вторых, большой объем задолженности ведет к росту вероятности повышения платежей по ее обслуживанию, а также затрагивает вопросы о доверии к провозглашенным реформам. |
| The SNSB web site provides extensive popular information and SNSB handles a large number of questions concerning space from the general public. | На веб-сайт ШНКС помещен большой объем популярной информации, и ШНКС отвечает на огромное число поступающих от населения вопросов, которые касаются космической деятельности. |
| There remains, however, a large gap between the resources allocated to activities for human rights education by such institutions and their affirmation of support. | Однако по-прежнему сохраняется большой разрыв между ресурсами, выделяемыми этими учреждениями на мероприятия по вопросам образования в области прав человека, и их заявлениями о поддержке. |
| The potentially large mismatch between desired objective and resources available to meet it raises the prospect of continuing disappointment with United Nations follow-through in this area. | Потенциально большой разрыв между желаемой целью и выделенными для ее достижения ресурсами создает возможность постоянного разочарования в последующих действиях Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The rockets detonated across a large area of land, and as far north as the city of Ashkelon. | Снаряды рвались на большой площади и достигли города Ашкелон на севере. |
| One speaker, representing a large group, noted that peacekeepers often produced huge success stories and that it was important to tell their stories globally and locally. | Один оратор, выступая в качестве представителя большой группы стран, отметил, что миротворцы часто являются авторами «рассказов о больших успехах» и важно распространять эту информацию как на глобальном, так и на местном уровнях. |
| The withholding of such a large proportion of the Organization's budget could seriously damage the United Nations and its ability to carry out its mandates. | Удержание такой большой части бюджета Организации может нанести серьезный ущерб Организации Объединенных Наций и ее способности выполнять свои мандаты. |