| Providing HIV services however, remains by and large donor sustained. | Вместе с тем предоставление услуг, связанных с ВИЧ, по большей части по-прежнему зависит от донорской помощи. |
| This acceptance led to the spread of Greek medical theories throughout the Roman Empire, and thus a large portion of the West. | Это привело к распространению греческих медицинских теорий по всей Римской Империи, а оттуда по большей части территории Запада. |
| In the 19th and large parts of the 20th century, municipal mergers were forced by the central government. | В 19 веке и большей части 20-го века слияния общин были под нажимом со стороны центрального правительства. |
| In recent times, it has been extirpated from the North Sea and large portions of the northern Mediterranean. | В недавнем прошлом этот вид был истреблён в Северном море и на большей части севера Средиземного моря. |
| In 1933, the London Passenger Transport Board was created to coordinate transport over a large area of south-east England. | В 1933 году для координации работы транспорта большей части юго-восточной Англии был создан Лондонский совет пассажирского транспорта. |
| In 1991, marginal tax rates were cut by 10-20% for large parts of the population. | В 1991 году максимальные налоговые ставки были сокращены на 10%-20% для большей части населения. |
| By appearing conciliatory and paying the arrears, he won over a large part of the mutinous army. | Выступив с примирительной позиции и выплатив задолженности, он получил расположение большей части восставшей армии. |
| Perhaps, instead of a narrow and small place, we should stretch the battlefield across a large area, many miles. | Возможно, вместо узкого и маленького места нам нужно расширить поле боя на большей территории, на много миль. |
| The current standard of living in Guyana is very low for a large percentage of the population. | Уровень жизни большей части населения Гайаны является очень низким. |
| Limited and unrepresentative membership has been a large part of the problem. | Ограниченное и непредставительное членство было большей частью проблемы. |
| And a large part of that was due to a guy they called the Lion. | И по большей части благодаря парню, которого звали Лев. |
| Another question was raised as to why UNFPA spent a large percentage of resources on the procurement of contraceptive supplies. | Был поднят также вопрос о причинах расходования ЮНФПА большей доли своих ресурсов на поставку контрацептивных средств. |
| Relevant television and radio programmes had been broadcast to reach as large an audience as possible. | Была организована трансляция соответствующих теле- и радиопрограмм в целях охвата как можно большей аудитории. |
| The participation of the private sector is fundamental, as it has and receives a large part of the new technologies. | Участие частного сектора имеет основополагающее значение, поскольку он располагает большей частью передовой технологии. |
| We must understand that the impoverishment of a large share of humankind jeopardizes world balance. | Мы должны понять, что обнищание большей части человечества ставит под угрозу баланс мировых сил. |
| Fourth, a large array of decisions regarding the form of the PRTR are still outstanding. | В-четвертых, решения относительно формы РВПЗ по большей части пока еще не приняты. |
| The absence of markings on a large portion of the equipment seized makes it difficult to trace its origin. | Из-за отсутствия маркировки на большей части захваченного имущества представляется сложным определить его происхождение. |
| The Committee expresses its concern about the negative consequences of the transition process on a large part of the Mongolian population. | Комитет выражает свою озабоченность по поводу негативных последствий переходного периода для большей части населения Монголии. |
| Experience showed that aggressive behaviour was less common when inmates were kept occupied for a large part of the day. | Опыт показывает, что агрессивное поведение встречается реже, если заключенные чем-то заняты на протяжении большей части дня. |
| Similarly, large parts of Latin America and Central Asia are experiencing rising, not falling, rates of poverty. | Подобным образом, в большей части Латинской Америки и Средней Азии уровень бедности растет, а не падает. |
| The recent events in Lesotho, to a large measure, fit in with the Secretary-General's diagnosis. | Последние события в Лесото большей частью подтверждают оценку Генерального секретаря. |
| Fuel provision was interrupted for a large part of March and April 2003. | Топливо не поставлялось в течение большей части периода с марта по апрель 2003 года. |
| All production and distribution processes are directly or indirectly, and to a large or small extent, influenced by government policy. | Все производственные и распределительные процессы прямо или косвенно, в большей или меньшей степени находятся под влиянием политики правительства. |
| However, to a large degree such representations are maintained at the level of everyday life. | Однако в большей степени такие представления распространены на бытовом уровне. |
| Such practice may reflect the interests and demands of large parts of the population. | Такая практика может отражать интересы и требования большей части населения. |