| If the government subsidy is large enough, it will succeed in stopping the crisis. | Если правительственная субсидия будет достаточно большой, то она сможет остановить кризис. |
| Other members had supported the existing arrangement and objected to any discrimination against low-income countries with large populations. | Другие члены поддержали существующие соглашения и возражали против любой дискриминации стран с низким доходом и большой численностью населения. |
| The large delegation showed how seriously Australia took its obligations under the Convention. | Большой размер делегации свидетельствует о серьёзном отношении Австралии к своим обязательствам по Конвенции. |
| It was therefore likely that Cloverhill would be large enough to house the entire remand population. | При этом, вероятно, что Кловерхилл будет достаточно большой тюрьмой для размещения всей популяции возвращенных под стражу заключенных. |
| The extra workload was large for countries which had to price several hundred products outside their Consumer Price Index baskets. | С большой дополнительной нагрузкой столкнулись страны, которым пришлось представлять данные о ценах на несколько сотен наименований товаров, не входящих в их корзину, по которой рассчитывается индекс потребительских цен. |
| Another delegation emphasized the need for UNDP to adhere to its mandate despite the large amount of resources it managed in Peru. | Другая делегация особо подчеркнула необходимость того, чтобы ПРООН выполняла свой мандат, несмотря на большой объем ресурсов, которыми она управляет в Перу. |
| The Mission continues to review the assignment of a large aircraft to support troop movements in West Africa. | Миссия продолжает рассматривать вопрос о выделении самолета большой грузоподъемности для перевозки войск в Западной Африке. |
| Once upon a time, two warriors were travelling on different roads of a large territory. | Давным-давно по большой территории разными дорогами шествовали два воина. |
| To a very large extent, that action is guided by resolution 1373, which marked an exceptionally important step. | В очень большой степени эти действия направляются резолюцией 1373, которая явилась чрезвычайно важным шагом. |
| The United States Administration governs a large and mighty empire, but it is afraid of the example of a small rebellious island. | Администрация Соединенных Штатов управляет большой и мощной империей, но она боится, что небольшой непокорный остров станет примером для других. |
| At the other extreme are sparsely populated countries and those with large areas or cold weather. | На другом полюсе находятся страны с низкой плотностью населения и страны с большой территорией или холодным климатом. |
| In Angola, there has been a rapid return of a large portion of the displaced population. | В Анголе отмечается быстрое возвращение большой доли перемещенного населения. |
| Training courses will be organized on a priority basis in regions with a large Roma population. | Их подготовка будет осуществляться прежде всего в районах с большой представленностью рома. |
| The Committee notes with appreciation the large amount of information received from non-governmental organizations concerning the implementation of the Covenant in the State party. | Комитет с удовлетворением принимает к сведению большой объем информации относительно осуществления Пакта в государстве-участнике, полученной от неправительственных организаций. |
| As most economies in the region have large budget deficits, fiscal policies will continue to focus on consolidation. | Поскольку у большинства стран этого региона наблюдается большой дефицит государственного бюджета, бюджетная политика будет по-прежнему ориентирована на консолидацию. |
| Country offices in countries with large populations, such as Bangladesh, India, Pakistan and the Philippines relied exclusively on national consultants. | В страновых отделениях в странах с большой численностью населения, таких, как Бангладеш, Индия, Пакистан и Филиппины, эту работу выполняют исключительно национальные специалисты. |
| IAEA had uncovered a large amount of information indicating numerous major violations of its Treaty Safeguards Agreement. | МАГАТЭ стал известен большой объем информации, свидетельствующей о многочисленных грубых нарушениях его Соглашения о гарантиях по Договору. |
| This competition among the elite is taking place against a backdrop of massive unemployment, particularly among a large young male population. | Эта конкуренция среди элиты происходит на фоне массовой безработицы, особенно среди большой группы молодого мужского населения. |
| They also generate relatively large quantities of waste of all sorts, especially industrial and hazardous wastes. | Они же производят относительно большой объем отходов всех видов, особенно промышленных и опасных отходов. |
| In both sectors, there is a large potential for increased efficiency in use, as well as reductions in pollution. | В обоих секторах существует большой потенциал повышения эффективности использования ресурсов, а также сокращения масштабов загрязнения. |
| Extreme poverty consequently continues to affect a large number of Yemenis, including a disproportionate number of women. | И поэтому крайняя нищета все еще поражает большой контингент йеменцев, а среди них - несоразмерное число женщин. |
| Offshoring requires concentrated training efforts to transfer large amounts of knowledge in a short period of time. | Перевод на периферию требует сосредоточенных усилий по обучению для передачи большой суммы знаний за короткий период времени. |
| There is a large body of well-established State practice pertaining to many of the issues covered by the articles. | Имеется большой объем сложившейся практики государств в отношении многих вопросов, охватываемых этими статьями. |
| Many are challenges that cannot be handled by one individual country - whether large or small - on its own. | Многие из них являются вызовами, с которыми в одиночку невозможно справиться одной отдельной стране, большой или малой. |
| In most developed countries the gender difference in rates of solitary living is large. | В большинстве развитых стран наблюдается большой разрыв между численностью мужчин и женщин, ведущих одинокий образ жизни. |