The analysing group noted that while presumably the large amount of area cancelled resulted from the "Landmine Retrofit Survey" and subsequent technical assessment, methods and means used to cancel areas were not mentioned in the request. |
Анализирующая группа отметила, что, хотя предположительно большой объем территории была аннулирован в результате "актуализационного обследования по наземным минам" и последующей технической оценки, в запросе не упоминаются методы и средства, используемые для аннулирования районов. |
Followers of different faiths will surely respect what is considered blessed by a large part of mankind, for all human beings, irrespective of their religious beliefs, are brothers and sisters. |
Представители других вероисповеданий, безусловно, с уважением отнесутся к событию, которое почитается как священное большой частью человечества, ибо все люди на Земле, независимо от их вероисповедания, являются братьями и сестрами. |
With regard to the explosion in Tayr Harfa (Sector West) on 17 December, UNIFIL found that eyewitness accounts, the material damage caused and the metallic ordnance fragments collected at the site all pointed to the detonation of a large quantity of explosives. |
Что касается взрыва, имевшего место 17 декабря в Тайр-Харфе (Западный сектор), то ВСООНЛ ознакомились с показаниями свидетелей, документировали причиненный материальный ущерб и обнаружили металлические осколки боеприпасов на месте взрыва, причем вся собранная информация свидетельствовала о том, что было подорвано устройство большой мощности. |
According to ECSWA, unemployment rates are often not comparable as the large foreign labour force skews the statistics and unemployment among nationals is probably much higher than aggregate statistics show. |
По данным ЭСКЗА, показатели безработицы зачастую являются несопоставимыми, поскольку из-за большой численности иностранной рабочей силы статистические данные не отражают истинного положения дел, и уровень безработицы среди граждан стран, вероятно, гораздо выше того, который указан в статистических данных. |
(b) Electrical rooms with large or multiple PCB transformers; |
Ь) электроагрегатных, где установлены содержащие ПХД трансформаторы большой мощности или в большом количестве; |
Calle Dybedahl discovered a bug in lyskom-server which could result in a denial of service where an unauthenticated user could cause the server to become unresponsive as it processes a large query. |
Калле Дибедал (Calle Dybedahl) обнаружил ошибку в lyskom-server, которая может привести к отказу в обслуживании: неавторизованный пользователь может, заставив сервер обрабатывать большой запрос, сделать так, что сервер прекратит отвечать на запросы. |
The Army then advanced north of Khanasir and captured the nearby village of Al-Mughayrat, along with four hilltops north of it (including the large Talat Al-Bayda hill). |
Затем армия Сирии продвинулась к северу от Ханассера и освободила соседнюю деревню Аль-Мугхайрат, вместе с четырьмя высотами к северу от него (в том числе большой холм Талат аль-Байда). |
On the one hand, the size of the force is driven upwards by the requirement to protect civilians, implement the Peace Agreement, cover a large geographical area and be able to deal with spoilers. |
С одной стороны, численность сил должна быть большой вследствие необходимости обеспечения защиты гражданского населения, выполнения Мирного соглашения, охвата широкого географического района и возможности противодействия тем, кто может дестабилизировать обстановку. |
I took a large round of wax, cut it up small with my sword and kneaded the pieces with all the strength of my fingers. |
Я взял большой кусок воска, разрезал на кусочки мечом, и размял их со всей силой, на которую только способны мои пальцы. |
You have heard in the previous part of this meeting, our organizers made the report that we have petitioned a very large unorganized company for the purpose of representing their employees for collective bargaining reasons. |
Вы слышали в предыдущей части этого собрания, наши организаторы подготовили доклад о том, что мы обратились с петицией к большой неорганизованной компании с целью представления их работников по вопросу коллективного договора. |
Like its parent title, The New Mutants highlighted interpersonal and group conflict as well as action and adventure, and featured a large ensemble cast. |
Как и его родительское название, Новые Мутанты выделяли межличностные и групповые конфликты, а также действия и приключения, а также показывали большой ансамбль, включая введение культовой фигуры Дэдпула. |
I don't know. I repaired such splines by creating new splines other them or by giving them extrude with large amount and then editing such odd figure by the Edit Mesh modifier. |
Не знаю точно, но мне кажется это происходит из за нормалей, которые сплайн получает в наследство от меша, или наоборот не получает вовсе, но до недавнего времени боролся с этой ерундой кривым способом - просто задавал большой экструд и потом исправлял все edit mesh-ом. |
Recreationists will enjoy the large indoor swimming pool, indoor tennis court, football field, billiards, table tennis, darts, paintball, horse back or sleigh riding. |
Для любителей активного отдыха предоставляются: большой закрытый бассейн, крытый теннисный корт, тренажерный зал, футбольное поле, бильярд, настольный теннис, дартс, пейнтбол, катание на лошадях - верхом или на санях. |
Highclere Castle, Hampshire, with its large tower, was remodelled between about 1842 and 1850, in Elizabethan style, for Henry Herbert, 3rd Earl of Carnarvon. |
Замок Хайклер, в Хэмпшире (1842-1850) с большой башней был перестроен в елизаветинском стиле (англ.) для Генри Герберта, 3-го графа Карнарвона (англ.). |
Although this would help explain why the hoard remained buried, it fails to account for the conspicuous ring-barrow having been chosen as the site to hide such a large and valuable treasure. |
Хотя эта версия помогла бы объяснить, почему клад остался закопанным, она не может дать ответ на вопрос, почему бросающийся в глаза кольцеобразный курган был выбран в качестве места, чтобы спрятать такой большой и ценный клад. |
Unique art-deco style luxury One Bedroom Suite with an extra large Jacuzzi. Bathroom with shower, air conditioning, private bar, balcony with lake view. |
Двухкомнатный номер категории "люкс" в стиле "арт-деко" с большой круглой джакузи, ванная комната с душевой кабиной и биде, кондиционер, мини-бар, балкон с видом на озеро. |
Rebalancing also involves a global demand switch from external-deficit countries to those running large current-account surpluses. |
Восстановление баланса также включает переключение глобального спроса со стран с дефицитом платежного баланса к странам, у которых имеется большой профицит текущего платежного баланса. |
The bomb detonated at the designated time, and although it did not destroy the bridge, it formed a large hole over which tanks and other vehicles could not pass. |
Таймер бомбы был установлен на 19:45, и в назначенное время последовал взрыв, который, хотя не разрушил мост, но образовал в нём большой пролом, так что по нему не могли проехать ни танки, ни другие транспортные средства. |
Then went out another horse red; which was granted him... Remove the earth peace and was given a large sword. |
Иди и смотри1' И вышел другой конь, рыжий, и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга, и дан ему большой меч |
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections, as I sometimes do - if you analyze self-help books produced in the world today, there are basically two kinds. |
Зайдите в большой книжный магазин и посмотрите на полки с книгами на тему «Помоги себе сам» - я иногда так и делаю - если вы изучите книги о саморазвитии, которые сегодня издаются во всем мире, то вы заметите два их основных вида. |
Industry, on the other hand, was excessively large in the eastern economies before 1989, and although parts of the capital stock may be economically redundant, it still had the capacity to recover sooner and more quickly than other sectors. |
Доля промышленности, с другой стороны, в Восточной Европе до 1989 года была чрезмерно большой, но даже при сохранении экономически избыточных элементов в структуре производственного капитала промышленность все-таки обладала потенциалом, позволившим добиться ее более раннего и быстрого восстановления по сравнению с другими секторами. |
Additional costs arise from the large labour input required to enter the data, the resulting burden of cross-checking data entries for mistakes and correcting these. |
Дополнительные затраты связаны с большой трудоемкостью процесса ввода данных, возникновением дополнительной нагрузки в связи с необходимостью перекрестной проверки вносимых данных на наличие ошибок и исправлением этих ошибок. |
The District of Columbia and Maryland had the highest percentage of workers in management, professional, and related occupations, reflecting the large federal workforce and support occupations. |
Процент управленцев, специалистов и представителей смежных специальностей среди рабочей силы является самым высоким в округе Колумбия и в Мэриленде, что объясняется большой численностью лиц, занятых в федеральных и вспомогательных структурах. |
The Board noted that the Provident Fund secretariat had fiduciary responsibilities over the Provident Fund, which had a large investment portfolio of approximately $1 billion. |
Комиссия отметила, что обязанности по фидуциарному управлению Фондом обеспечения персонала, имеющим большой портфель инвестиций в объеме около 1 млрд. долл. США, исполняются секретариатом Фонда. |
The need for long-range patrols in missions with large areas of responsibility, for example, can be hampered by uncertainty on the part of troop and police contributors as well as within the mission regarding entitlements to and responsibilities for the provision of hard-wall accommodation. |
Так, например, возможности для осуществления дальнего патрулирования в миссиях с большой зоной ответственности могут ограничиваться отсутствием у стран, предоставляющих военный и полицейский персонал, а также у самих миссий четкого представления о правах и обязанностях, касающихся обеспечения военнослужащих жилыми помещениями из жестких конструкций. |