Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Large - Большой"

Примеры: Large - Большой
The proportion of SES staff receiving bonuses had remained stable over a number of years, and the Commission had reasoned that where large proportions of staff received annual cash payments it would be a distortion not to include them in net remuneration comparisons. Доля сотрудников категории СРС, получающих эти премиальные, оставалась стабильной на протяжении ряда лет, и Комиссия рассуждала так, что, если речь идет о большой доле сотрудников, получающих ежегодные выплаты наличными, было бы нарушением не учитывать их при сопоставлении чистых окладов.
The Special Rapporteur was informed that there is only a six months' working balance in the State treasury, out of which two months' funds have already been committed for the purchase of two large generators which have recently begun producing electricity. Специальному докладчику стало известно, что оборотных средств в казне государства остается лишь на шесть месяцев, причем причитающиеся на два месяца средства уже были задействованы на покупку двух электрогенераторов большой мощности, не так давно введенных в строй.
Although the police are under the authority of the judge while they perform this task (and also of the Government Procurator in the second instance), in practice the supervision exercised is merely formal, and the police operate with a large degree of autonomy. Хотя такого рода действия полиции должны контролироваться судьей (и также прокурором во второй инстанции), на практике такой контроль часто носит формальный характер, в результате чего полиция обладает довольно большой свободой действий.
(a) Semi-arid climatic conditions affecting large areas, seasonal droughts, very high rainfall variability and sudden and high-intensity rainfall; а) полузасушливые климатические условия на значительной территории, сезонные засухи, очень высокую изменчивость количества выпадающих осадков и внезапное выпадение осадков большой интенсивности;
The issues of the environment, women, education and children, as well as a large majority of the other issues on this grand Assembly's agenda, are impossible to resolve through the efforts of one nation-State. Проблемы окружающей среды, положения женщин и детей, образования, как и большинство других вопросов, стоящих в большой повестке дня Ассамблеи, невозможно решить с помощью усилий только одного государства-члена.
The fact that the Government had been surprised at the frequency of cases of domestic violence and the disparities between the wages of men and women showed that, despite efforts to ensure gender equality, a large cultural gap remained. То, что у правительства вызывает удивление частое повторение случаев насилия в семье, и наличие различий в размерах зарплаты, которую получают мужчины и женщины, показывают, что, несмотря на усилия по обеспечению равенства мужчин и женщин, по-прежнему существует большой культурный разрыв.
The planning mission has also proposed to the host Government that a third, smaller room with interpretation facilities should be made available in order to accommodate large regional group and other similar meetings. Миссия по планированию предложила также принимающему правительству обеспечить третий, меньший по размерам зал с возможностями для синхронного перевода для проведения заседаний большой региональной группы и других аналогичных заседаний.
In this way we have assembled a fairly large volume of information, which I have been able to use in my work and which is also available for follow-up by United Nations agencies and others. Таким образом, мы собрали достаточно большой объем информации, который я смог использовать в своей работе и который также доступен для последующей деятельности в рамках учреждений Организации Объединенных Наций и других органов.
(a) At the beginning of 1993, Li Hai sought out and amassed a large volume of State secrets for foreign organizations, in breach of Chinese law; а) в начале 1993 года Ли Хай, действуя в нарушение китайского законодательства, раздобыл и собрал большой объем государственных секретов для иностранных организаций;
One speaker on behalf of a large group said that the establishment, maintenance and fostering of an independent, free and pluralistic press was essential to the development and maintenance of democracy. Один из ораторов, выступавший от имени большой группы, сказал, что создание, сохранение и развитие независимой, свободной и плюралистической прессы существенно важно для развития и поддержания демократии.
One speaker, on behalf of a large group, asked the Secretariat to continue to look for the necessary finances and "to continue to investigate the technical feasibility of an international broadcasting capacity for the United Nations, through contacts with Governments and broadcasters". Один из ораторов, выступавший от имени большой группы, просил Секретариат продолжать изыскивать необходимые финансовые ресурсы и "продолжать изучать техническую возможность создания международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций посредством консультаций с правительствами и радиовещательными корпорациями".
There have been delays in completing import operations and opening credits as a result of the procedural difficulties arising from such iniquitous measures as the large quantity of documentation required and the conditions imposed. Имели место задержки с завершением импортных операций и открытием кредитов в результате процедурных препятствий, таких, как большой объем требуемой документации и многочисленные условия, возникших в результате применения этих несправедливых мер.
The European Union notes with satisfaction the large measure of support expressed in the United Nations for the contents of the report, in particular for the follow-up to the report initiated within those bodies, as well as within the Secretariat. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что содержание доклада и, в частности, последующие меры, начатые различными органами и Секретариатом, пользуются в Организации Объединенных Наций большой поддержкой.
This was based on the view that Member States with larger economies have a greater capacity to pay and that a very limited number of developing countries with large populations and economies receive a disproportionate benefit from the present method. Это предложение основывалось на мнении о том, что государства-члены с более крупной экономикой обладают большей платежеспособностью и что весьма ограниченное число развивающихся стран с большой численностью населения и крупной экономикой получает непропорциональную выгоду в результате применения нынешнего метода.
The Commission voiced concern, however, that a large amount of unpaid liabilities, carried over from 1998 to 1999, will create a significant financial crisis in the last quarter of 1999. В то же время Комиссия выражает обеспокоенность тем, что большой объем непокрытых обязательств, перенесенных с 1998 года на 1999 год, вызовет серьезный финансовый кризис в последнем квартале 1999 года.
It goes without saying that the issue of payment of arrears should be at the top of the agenda of the Director-General and other senior officials during their visits and contacts with the authorities of Member States, in particular with regard to those countries that owe large amounts. Разумеется, вопрос о выплате взносов должен стоять во главе повестки дня Генерального дирек-тора и других старших должностных лиц в ходе их визитов и контактов с органами власти государств-членов, при этом особое внимание следует уделять странам с большой задолженностью.
The use of the accumulated excess deposition combines the reduction in exceedance of critical loads both where large areas are exceeded and where the exceedance is high. Использование совокупного избыточного осаждения подразумевает сочетание сокращения повышения критических нагрузок в районах с большой площадью превышения и в районах с высокой степенью такого превышения.
In view of the reduction in the number of military observers, the Committee is of the opinion that the size of the vehicle fleet is large and accordingly recommends that the estimate of $599,000 for the purchase of vehicles be reduced to $500,000. Ввиду сокращения числа военных наблюдателей Комитет считает такую численность автопарка большой и поэтому рекомендует сократить сметные расходы в размере 599000 долл. США на закупку автотранспортных средств до 500000 долл. США.
Although certain programme managers interviewed expressed concern that they would be overwhelmed with responses, the Office does not share this concern, for the simple reason that few contractors possess large-scale operations sufficient to meet the needs of an organization as large as the United Nations. Хотя некоторые опрошенные руководители программ высказывали обеспокоенность в отношении того, что число ответов будет чрезмерным, Управление не разделяет эту обеспокоенность по той простой причине, что лишь немногие подрядчики возглавляют крупномасштабные компании, способные удовлетворить потребности столь большой организации, как Организация Объединенных Наций.
The war will be a lengthy, large and vast one, because we will show the toads that never, and never ever again will they swallow the elephant. Война будет долгой, большой и широкомасштабной, ибо мы покажем этим жабам, что им никогда, никогда больше не удастся проглотить слона.
One delegation, speaking on behalf of a large group, as well as a number of other speakers, were emphatically of the opinion that the views of the Member States should be sought on any proposed reform of the Department of Public Information. Одна из делегаций, выступавшая от имени большой группы делегаций, а также ряд других ораторов настойчиво указывали на необходимость выяснения мнений государств-членов относительно любых предлагаемых реформ Департамента общественной информации.
Another delegation, speaking on behalf of a large group, stressed that radio remained the most important and versatile information medium in the Caribbean and called for the strengthening of the Department's Caribbean Radio Unit. Другая делегация, выступая от имени большой группы, подчеркнула, что радио по-прежнему является наиболее важным и разнообразным средством информации в Карибском бассейне, и призвала к укреплению Карибской радиогруппы Департамента.
In the words of another delegation speaking on behalf of a large group, there was a need to establish a balance in the dissemination of information, to ensure a diversification of information sources and to attain a mutually beneficial partnership in the information sector. По мнению другой делегации, выступавшей от большой группы делегаций, необходимо добиться сбалансированности в области распространения информации, обеспечить диверсификацию ее источников и наладить взаимовыгодное партнерство в информационном секторе.
One delegation, speaking on behalf of a large group, said that this mechanism should be open-ended, transparent and inclusive, and a number of other speakers supported the creation of an open-ended working group. Одна из делегаций, выступая от имени большой группы стран, заявила, что такой механизм должен быть открытым, транспарентным и ориентированным на расширенное участие, а ряд других выступавших поддержали идею создания рабочей группы открытого состава.
The major employment problem continued to be invisible and visible underemployment, which means that a large percentage of the economically active population has an income that is far below the minimum wage and works long hours. Серьезной проблемой в сфере занятости остается проблема невидимой и видимой неполной занятости, из-за которой значительная часть ЭАН получает доходы намного ниже минимального размера оплаты труда при большой продолжительности рабочего дня.