Английский - русский
Перевод слова Large
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Large - Большой"

Примеры: Large - Большой
While his delegation acknowledged the large volume of work processed by the Department and the huge efforts that it made to meet the six-week rule, the rules established by the General Assembly should be respected. Хотя делегация его страны признает, что у Департамента большой объем работы, и он прилагает огромные усилия, с тем чтобы соблюсти правило «шести недель», правила, установленные Генеральной Ассамблеей, следует уважать.
Greece responded that on questions related to the education of migrant children, the large influx of immigration has had an immediate effect on the composition of the primary and secondary school classes that became increasingly heterogeneous. Греция ответила, что в отношении вопросов, касающихся образования детей-мигрантов, большой приток иммигрантов оказал непосредственное влияние на состав классов в начальных и средних школах, который становится все более неоднородным.
With the full deployment of military and civilian personnel, the Operation will continue to encounter specific challenges in terms of support with regard to the arid environment, long logistics chains and lines of communications, and a large area of operations. В условиях полного развертывания военного и гражданского компонентов Операция будет по-прежнему сталкиваться с конкретными трудностями в плане оказания поддержки, обусловленными засушливым климатом, растянутыми логистическими цепями и протяженными линиями коммуникаций, а также большой площадью района операций.
In this regard, the Commission noted the large gaps found between the levels of net cash compensation between the existing comparator and the other national civil services as shown in the table above. В этой связи Комиссия отметила большой разрыв в размере чистого денежного вознаграждения между существующим компаратором и другими национальными гражданскими службами, как показано в приведенной выше таблице.
This is not a mere statistical milestone but yet another reminder of the grinding poverty, inequality and deprivation that continue to be the fate of an unacceptably large cross-section of humankind. Это не просто знаковый статистический показатель, но еще одно напоминание о крайней нищете, неравенстве и обездоленности, которые по-прежнему являются уделом недопустимо большой части человечества.
The footage shows Ms. Bhutto standing through the roof escape hatch of her Land Cruiser and waving at the large crowd around the vehicle while it moved slowly on Liaquat Road. На видеоматериалах видно, как г-жа Бхутто стоит в люке своего «Ленд Крузера» и машет рукой большой толпе людей вокруг автомашины, в то время как автомашина медленно движется по Лиакат Роуд.
Some cases have also been adjourned in order to allow Prosecution and Defence teams time to translate and analyse a large volume of new and important evidence from Serbia. С целью предоставления группам обвинения и защиты возможности перевести и изучить большой объем поступивших из Сербии новых и важных доказательств разбирательство по некоторым делам было отложено.
This potential tends to reflect the level of industrialization of a country, however, as some least developed countries and small island developing States may not have a large manufacturing base. Вместе с тем этот потенциал, как правило, отражает уровень индустриализации той или иной страны, поскольку некоторые наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства могут не обладать большой базой промышленного производства.
Since 2001 we have also been designing publications with information on the quality of coverage of statistical units and a large chapter with key indicators, graphic and data analysis, designed primarily to highlight the main variations in the results regarding previous censuses. С 2001 года мы приступили к разработке публикаций с информацией о качестве охвата статистических единиц и публикации большой главы с основными показателями, графиками и анализом данных, посвященную главным образом основным изменениям по сравнению с результатами предыдущих переписей.
We make a large contribution to the clearance of anti-personnel mines in areas of the world where their legacy threatens the lives and development of communities long after the conflicts themselves have been resolved. Мы вносим большой вклад в разминирование противопехотных мин в районах мира, где они в течение долгого времени после урегулирования конфликтов угрожают жизни людей и развитию общин.
In that spirit, in 2006 Guatemala signed the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, in which it participates along with a large group of countries. В этой связи в 2006 году Гватемала подписала Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, участницей которой она является вместе с большой группой стран.
A person suspected of Maoist sympathies, or simply of having contact with the Maoists, was seized by a large group of known military personnel out on patrol. Лицо, подозреваемое в симпатиях к маоистам или же просто имеющее контакты с маоистами, было захвачено большой группой известных военнослужащих, осуществлявших патрулирование.
Singapore asked about the results of a pilot project in 2006 to provide free hours in kindergarten for children in areas with a large proportion of residents with a minority language background. Сингапур задал вопрос о результатах экспериментального проекта, проведенного в 2006 году, по предоставлению бесплатных часов нахождения в детских садах для детей в районах с большой долей жителей, относящихся к языковым группам меньшинств.
Besides, experience has taught us that a practical step-by-step approach is a more effective way to reform a large organization than reliance on a "big-bang" strategy. Кроме того, опыт научил нас тому, что практический и постепенный подход является более эффективным методом реформы большой организации, чем опора на стратегию быстрых и кардинальных изменений.
We are pleased to be among the large group of like-minded countries that, as sponsors of this important draft resolution, reaffirm their determination to fight impunity, improve security and strengthen the justice system in Guatemala. Мы рады быть среди большой группы стран-единомышленников, которые в качестве авторов этого важного проекта резолюции подтверждают свою приверженность борьбе с безнаказанностью, укреплению безопасности и упрочению судебной системы в Гватемале.
Positive test results for illicit drug use among a large (though not random) sample of the United States workforce showed a decline of 20 per cent between 1998 and 2007 (from 4.8 to 3.8 per cent). Положительные результаты обследования на предмет употребления запрещенных наркотиков среди большой (хотя и не произвольной) выборки занятого населения Соединенных Штатов свидетельствуют о сокращении на 20 процентов в период с 1998 по 2007 год (с 4,8 до 3,8 процента).
The European Union wished to acknowledge the work of the large number of individuals, many of them volunteers, who had served and were still serving in the current system. Европейский союз хотел бы отдать должное работе большой группы лиц, которая включала множество добровольцев, работавших в этой системе ранее и продолжающих работать в ней сейчас.
While participants at the regional implementation meeting called for greater stakeholder involvement in chemicals management, they also cautioned against leaving too much responsibility in the hands of large corporations in the industry, and called for a strengthening of State presence and State regulation. Участники регионального совещания призвали более широко привлекать различные стороны к деятельности по управлению химическими веществами, а также предупредили против возложения слишком большой ответственности на крупные корпорации в этой отрасли и предложили укрепить государственное присутствие и регулирование.
In a country of India's size, procurement for health is a vast undertaking, requiring the transparent management of large sums and the efficient delivery of much-needed goods. В такой большой стране, как Индия, материально-техническое снабжение учреждений здравоохранения является масштабной задачей, требующей установления прозрачного контроля за расходованием крупных денежных сумм и эффективной доставки столь необходимых товаров.
Agriculture, which was a large part of Peru's economy and the main source of livelihood for its rural population, was very vulnerable to climate change, particularly as more than 60 per cent of agriculture was exclusively rain-fed. Сельское хозяйство, которое составляет значительную часть экономики Перу и главный источник существования для сельского населения страны, в большой степени зависит от изменения климата, особенно с учетом того, что более 60 процентов аграрной продукции выращивается исключительно благодаря дождевой воде.
Ms. Vyas Millington (Canada) said that the adoption of a large part of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions represented an important step in the development of a global model for a modern secured-financing regime. Г-жа Виас Миллингтон (Канада) говорит, что принятие большой части проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам представляет собой важный шаг в разработке глобальной модели современного режима обеспеченного финансирования.
The Advisory Committee considers that the Personnel Section is large in relation to the size of the Mission and recommends acceptance of 5 of the 10 Field Service positions proposed. Консультативный комитет считает, что в сопоставлении с размером Миссии Кадровая секция является слишком большой, и рекомендует утвердить создание 5 из 10 предлагаемых должностей полевой службы.
The main lesson learned was the importance of a creative use of information technology in meetings, especially when there is a large audience, in order to enable an effective interaction on complex documents. Главный извлеченный урок был связан с важным значением творческого использования на совещаниях информационной технологии, особенно в условиях присутствия большой аудитории, для обеспечения возможности эффективного взаимодействия при работе со сложными документами.
They all contribute further to the elaboration and research of particular aspects of ports operations and maritime transport in general and provide a large body of reference material for eventual further work in this domain. Все они способствуют разработке и изучению конкретных аспектов портовых операций и морского транспорта в целом и предоставляют большой объем справочного материала для возможной последующей деятельности в этой области.
The Netherlands is very small (in terms of surface) and hauliers have a border crossing after only 150 kilometers, thus bringing the ATP into effect, which is not the case for France and the Russian Federation or other nations with a large territory. Нидерланды очень малы (по своей площади), и всего через 150 км перевозчики пересекают границу; в результате этого вступает в действие СПС, чего не возникает в случае Франции и Российской Федерации или других стран с большой территорией.