Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
Finally, the arguments and evidence submitted by Iraq in its responses were considered by the Panel and, where applicable, were taken into account in the Panel's quantification of the Claims. Наконец, доводы и доказательства, представленные Ираком в своих ответах, были рассмотрены Группой и в соответствующих случаях приняты во внимание при оценке потерь по претензиям.
On 30 October, the President of the Security Council wrote to the Secretary-General, setting out the initial views of the members of the Council on how a comprehensive review of Iraq's compliance with its obligations would proceed. 30 октября Председатель Совет Безопасности обратился к Генеральному секретарю с письмом, в котором изложил первоначальные мнения членов Совета относительно того, что делать со всеобъемлющим обзором вопроса о соблюдении Ираком своих обязанностей.
He informed the Council that the Commission was not in a position to provide the Council with any level of assurance of Iraq's compliance with its obligations not to retain proscribed weapons or re-establish related activities. Он информировал Совет о том, что Комиссия не в состоянии предоставить Совету какие-либо гарантии в отношении выполнения Ираком его обязанностей не сохранять запрещенное оружие и не возобновлять связанные с ним виды деятельности.
On 24 February the Secretary-General, on returning from his mission to Baghdad, reported to the Council on the results of his contacts with the Iraqi authorities, which had culminated in the signature of a Memorandum of Understanding between the United Nations and Iraq. 24 февраля Генеральный секретарь по возвращении из поездки в Багдад информировал Совет о результатах его встреч с иракскими властями, закончившихся подписанием меморандума о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и Ираком.
The embargo imposed on Iraq had only worsened the situation, not only in that country but throughout the region, hence the appeal by the international community for the embargo to be lifted. Эмбарго, наложенное на торговлю с Ираком, лишь усугубило ситуацию не только в стране, но и во всем регионе, что послужило причиной призыва к международному сообществу снять эмбарго.
Some sections of the February draft, i.e., those dealing with foreign assistance, were also improved, and following these, the Commission intends to make new approaches to a number of Governments in order to verify the information provided by Iraq. Некоторые разделы февральского проекта, например разделы, касающиеся иностранной помощи, также были улучшены, и в результате этого Комиссия намеревается вновь обратиться к ряду правительств с целью проверить информацию, предоставленную Ираком.
Reform is in the air - in part because of the scandal, but also because of the UN's inability to deal effectively with challenges ranging from Rwanda and Kosovo to Iraq and, most recently, Sudan. Назрела реформа - частично из-за скандала, но также из-за неспособности ООН эффективно решать проблемы широкого спектра, начиная от Руанды и Косово и заканчивая Ираком и, в последнее время, Суданом.
The Committee acknowledges that, as a result of the invasion and occupation of Kuwait by Iraq, the State party was subjected to serious difficulties which continue to affect the capacity of the State party to fully implement all of the provisions in the Convention. З. Комитет отмечает, что вследствие вторжения и оккупации Кувейта Ираком государство-участник испытало серьезные трудности, которые продолжают оказывать влияние на возможность государства-участника осуществлять в полной мере все положения Конвенции.
However, the report of the Agency to which I have just referred reflects Iraq's implementation of its obligations in accordance with the relevant Security Council resolution, resolution 687 (1991). Однако доклад Агентства, о котором я только что сказал, отражает выполнение Ираком своих обязательств в соответствии с соответствующей резолюцией Совета Безопасности, резолюцией 687 (1991).
The present report registers the progress that has been made in a number of important fields and the Executive Chairman hopes this will be recognized by the Council and perhaps more particularly by Iraq. В настоящем докладе отражены успехи, достигнутые в ряде важных областей, и Исполнительный председатель надеется, что это будет признано Советом и, пожалуй, что особенно важно, Ираком.
Recognition of Iraq's compliance with its obligations was reiterated by the Director General of IAEA, who, in paragraph 77 of his report, said that: Признание соблюдения Ираком его обязательств было подтверждено также Генеральным директором МАГАТЭ, который в пункте 77 своего доклада заявил, что:
It will thus be clear to you that all of the contracts concluded by Iraq and submitted to the Committee will have been examined and will have met all of the procedural requirements of the procurement and distribution plans already approved by the Secretary-General. Из этого ясно следует, что все контракты, заключенные Ираком и представленные Комитету, будут рассматриваться и приводиться в соответствие с процедурными требованиями, предусмотренными в планах закупок и распределения, уже одобренных Генеральным секретарем.
In several instances, the items procured were used by Iraq for programmes, such as the production of Al Samoud 2 missiles, that were determined by UNMOVIC in February 2003 to be proscribed. В некоторых случаях закупленные средства были использованы Ираком в рамках программ, которые в феврале 2003 года были определены ЮНМОВИК как запрещенные, в частности для производства ракет «Ас-Самуд-2».
(a) Persons who were exposed to both the war between Iran and Iraq of 1980-1988 and the oil fires in Kuwait; а) лицам, пережившим войну между Ираном и Ираком 1980-1988 годов и нефтяные пожары в Кувейте;
The challenge now for Iraq and the international community is to translate into action what is laid down in the resolution and to nurture its plan of action on the ground. Стоящая сейчас перед Ираком и перед международным сообществом задача заключается в том, чтобы претворить в жизнь то, что предусмотрено в резолюции, и подготовить план действий на местах.
Lavcevic states that the mechanism for payment was not solely regulated by the contractual terms entered into between FDSP and Iraq, but also by the terms of instruments agreed between the Governments. По утверждению "Лавчевич", механизм оплаты регулировался не только условиями контракта, заключенного между ФДСП и Ираком, но и положениями межправительственных соглашений.
The Council's timely adoption of that draft resolution will bear witness to a fundamental change in the relationship between the Security Council and Iraq after nearly 14 years since Saddam Hussein's invasion of Kuwait. Своевременное принятие Советом этого проекта резолюции станет свидетельством коренных перемен в отношениях между Советом Безопасности и Ираком спустя почти 14 лет после вторжения Саддама Хусейна в Кувейт.
The Government of Kuwait also stressed that some of the files submitted by Iraq to be considered under phase two of the procedure had been dealt with by the Kuwaiti authorities on humanitarian grounds. Правительство Кувейта также подчеркнуло, что из гуманитарных соображений власти Кувейта уже начали работу по ряду представленных Ираком досье, подлежащих рассмотрению в рамках второго этапа.
The Minister affirms Iraq's outright rejection of any agreement that is prejudicial to its legitimate rights with respect to the continental shelf, and he expresses the hope that you will once again inform Iran and Kuwait that it is necessary to comply with the relevant international covenants. Министр вновь заявляет о резком неприятии Ираком любого соглашения, ущемляющего его законные права в отношении континентального шельфа, и выражает надежду, что Вы напомните Ирану и Кувейту о необходимости соблюдения соответствующих международных пактов.
Upon instructions from my Government, I have the honour to inform you of violations of the terms of ceasefire between the Islamic Republic of Iran and Iraq, committed by the Iraqi side between 16 August 1999 and 25 September 1999. По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о нарушениях условий прекращения огня между Исламской Республикой Иран и Ираком, совершенных иракской стороной в период с 16 августа 1999 года по 25 сентября 1999 года.
I also participated in the Expanded Ministerial Conference of the Neighbouring Countries of Iraq, with Bahrain, Egypt, the Permanent Member States of the Security Council and the G8, held in Sharm el-Sheikh in the Arab Republic of Egypt on 4 May 2007. Я также участвовал в расширенной конференции министров соседних с Ираком стран с участием Бахрейна, Египта, государств - постоянных членов Совета Безопасности и Группы восьми, состоявшейся 4 мая 2007 года в Шарм-эш-Шейхе.
I. GENERAL INFORMATION 1. Please explain the extent - if any - to which the realization of economic, social and cultural rights in the State party has been affected by the current state of affairs existing between the State party and Iraq. Просьба объяснить, в какой степени, если это имело место, осуществление экономических, социальных и культурных прав в государстве-участнике было затронуто текущим состоянием отношений, существующих между государством-участником и Ираком.
The group of neighbouring countries of Iraq, created upon Turkey's initiative and later expanded at the meeting held in Sharm el-Sheikh to include the permanent five members of the Security Council and the Group of Eight, is similarly intended to serve such a purpose. Группа соседних с Ираком стран, созданная по инициативе Турции и позднее расширенная на заседании в Шарм-эш-Шейхе с целью включения пяти постоянных членов Совета Безопасности и Группы восьми, также служит этой цели.
My country moved part of our border guards from our border with Iraq to the borders with Lebanon, in implementation of our commitment to resolution 1701, despite our reservations over some of its items. Моя страна перевела часть наших пограничников с нашей границы с Ираком к границам с Ливаном в подтверждение нашей приверженности резолюции 1701, несмотря на высказанные нами оговорки по поводу некоторых ее положений.
The Council fully supports the efforts of the United Nations to ensure full and immediate compliance by Iraq with all relevant resolutions of the Security Council, in particular with Security Council resolution 1441 (2002) of 8 November 2002. Совет полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на обеспечение всестороннего и незамедлительного выполнения Ираком всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 1441 (2002) от 8 ноября 2002 года.