| Verification of this and other information provided by Iraq continued, including through contacts with Governments that possess data of relevance to this work. | Была продолжена проверка этой и другой информации, представленной Ираком, включая проверку на основе контактов с правительствами, которые обладают данными, имеющими отношение к данной работе. |
| During BW4/UNSCOM72, further discussions were held with Iraq concerning additional facilities subject to declarations under the Plan for ongoing monitoring and verification. | Во время работы группы БО-4/ЮНСКОМ-72 были проведены дальнейшие обсуждения с Ираком относительно дополнительных объектов, подлежащих объявлению в соответствии с планом постоянного наблюдения и контроля. |
| He commended the Mission's work in monitoring violations by Iraq and thanked all countries which had contributed troops to the Mission. | Он высоко оценивает предпринимаемые Миссией усилия по наблюдению за нарушениями, совершаемыми Ираком, и выражает признательность всем странам, предоставившим контингенты в распоряжение Миссии. |
| Analytical work of this nature has been accompanied by further investigation missions to follow up with Iraq on its new declarations. | Аналитическая работа такого рода осуществлялась параллельно с проведением дополнительных миссий по расследованию, с тем чтобы совместно с Ираком продолжить проверку его новых заявлений. |
| A. Talks with Iraq to fill in data gaps | А. Переговоры с Ираком в целях ликвидации пробелов в наличии данных |
| Some members indicated strong reservations about whether Iraq's failure to pay was in fact beyond its control. | Некоторые члены Комитета высказали серьезные сомнения в отношении того, что невыплата Ираком платежа произошла по не зависящими от него обстоятельствам. |
| The explanation was credible and supported Iraq's earlier statements that all 50 cylinders had been supplied by the same foreign source. | Данное объяснение представляется достоверным и подкрепляет сделанные ранее Ираком заявления о том, что все 50 цилиндров были получены из одного и того же иностранного источника. |
| Iraq's direct acquisition of weapon-usable nuclear material would also present a severe technical challenge to the OMV measures and great reliance must be placed on international controls. | Возможность прямых закупок оружейного ядерного материала Ираком также представляет собой серьезную техническую проблему для системы постоянного наблюдения и контроля, и поэтому в большой степени придется полагаться на международную систему контроля. |
| CCL, Hyundai and Technopromexport seek compensation for a variety of miscellaneous losses related to their contractual relations with Iraq. | "ККЛ", "Хендэ" и "Технопромэкспорт" истребуют компенсацию различного вида потерь, связанных с их контрактными отношениями с Ираком. |
| However, such agents can also be clandestinely produced by Iraq in such facilities as breweries, brake fluid factories and even university microbiology laboratories containing permitted dual-use equipment. | Кроме того, такие средства могут также тайно производиться Ираком на таких объектах, как пивоваренные заводы, предприятия по производству тормозной жидкости и даже микробиологические лаборатории в университетах, оснащенные разрешенным оборудованием двойного назначения. |
| There was also evidence of much greater foreign involvement in Iraq's chemical weapons programme. | Кроме того, были вскрыты факты, свидетельствовавшие о гораздо более активном иностранном участии в осуществлении Ираком программы создания химического оружия. |
| It also indicated that the unilateral destruction of chemical munitions by Iraq left uncertainties regarding the types and quantities of weapons it had destroyed. | Кроме того, в докладе указывалось, что в связи с односторонним уничтожением химических боеприпасов Ираком остались нерешенными вопросы относительно типов и количества оружия, которое было уничтожено им. |
| The balance between Iraq and its international partners is shifting towards fewer capital-intensive investments and more loans, growth-related investment and technical expertise. | Баланс между Ираком и его международными партнерами сдвигается в сторону сокращения капиталоемких инвестиций и увеличения числа займов, ориентированных на рост масштабов инвестирования и технической помощи. |
| The United Kingdom believes that the United Nations must rise to the challenge on Iraq's repeated violations of international law. | Соединенное Королевство считает, что Организация Объединенных Наций должна оказаться на высоте задач, возникших в свете неоднократных нарушений Ираком международного права. |
| These two principles are embodied in resolution 1284, which remains the comprehensive framework for the Council's approach to Iraq. | Эти два принципа закреплены в резолюции 1284, по-прежнему представляющей собой всеобъемлющие рамки, определяющие подход Совета к решению вопросов, связанных с Ираком. |
| There is no intention in this draft resolution to harm the economic interests of neighbouring States or others doing legitimate business with Iraq. | В этом проекте резолюции не кроется никаких намерений нанести урон экономическим интересам соседних или любых иных государств, поддерживающих с Ираком законные экономические или торговые отношения. |
| Domestic telephones - calls to Iraq paid by Contractors 600 | Расходы на переговоры с Ираком по домашним телефонам, оплаченные "Контракторз 600" |
| It also called for cooperation on the proposals made by Iraq concerning missing Iraqi nationals under the auspices of ICRC. | Она призвала также к сотрудничеству в связи с выдвинутыми Ираком предложениями, касающимися пропавших без вести иракских граждан, под эгидой МККК». |
| In other words, the Security Council should focus on the ongoing Iraqi insistence that Kuwait is a part of Iraq. | Иными словами, Совету Безопасности необходимо сосредоточить внимание на упорно отстаиваемой Ираком позиции, в соответствии с которой Кувейт является частью Ирака. |
| Iraq's full, final and complete declaration | Представление Ираком "всеобъемлющей, окончательной и полной информации" |
| We are encouraged that preparatory activities for the International Compact with Iraq have continued, resulting in the finalization of documentation. | Нас обнадеживает то, что подготовительные мероприятия в связи с Международным соглашением с Ираком продолжались, в результате чего удалось завершить подготовку соответствующей документации. |
| Often it resulted from concern with local unrest, perhaps sympathetic to, but nonetheless independent of, Iraq. | Зачастую оно было результатом опасений по поводу местных беспорядков, возможно, вызванных чувством солидарности с Ираком, но тем не менее не зависящих от него. |
| Although Jordan is at a turning point in its relations with Iraq, there remains little public support for American policy. | И хотя Иордания находится в поворотном пункте своих отношений с Ираком, тем не менее, иорданская общественность мало поддерживает американскую политику. |
| Filled and empty munitions destroyed unilaterally by Iraq | Снаряженные и неснаряженные боеприпасы, уничтоженные Ираком в одностороннем порядке |
| Increased trade with Iraq and the Persian Gulf States will boost export growth, but investment will be constrained by regional political uncertainties. | Расширение торговли с Ираком и государствами Персидского залива будет стимулировать рост экспорта, однако неопределенность политической ситуации в регионе будет оказывать сдерживающее воздействие на инвестирование. |