On 22 May 2003, by resolution 1483, the Security Council lifted the civilian sanctions against Iraq. |
22 мая 2003 года Совет Безопасности в резолюции 1483 отменил санкции, касающиеся торговли с Ираком товарами гражданского назначения. |
It was also tasked with ongoing monitoring and verification of Iraq's compliance with its obligations under that and other relevant resolutions. |
Ему было поручено также осуществлять постоянное наблюдение и контроль за выполнением Ираком своих обязанностей согласно этой и другим соответствующим резолюциям. |
Most of these rockets were consumed during the conflict between Iraq and the Islamic Republic of Iran. |
Большинство из этих ракет было отстреляно в период конфликта между Ираком и Исламской Республикой Иран. |
No progress has been made on the issue of Iraq's alleged attempt to import uranium from abroad. |
Не было достигнуто никакого прогресса по вопросу о якобы предпринимавшихся Ираком попытках импортировать уран из-за границы. |
It explains that it was forced to discontinue the remainder of its business operations during Iraq's occupation of Kuwait. |
Она поясняет, что во время оккупации Ираком Кувейта была вынуждена прервать все остальные деловые операции. |
KPC never ceased making charter payments during the period of Iraq's occupation of Kuwait. |
В период оккупации Ираком Кувейта "КПК" ни разу не прекращал чартерных платежей. |
I would strongly encourage continuing collaboration between Iraq and Kuwait within the framework of the Tripartite Commission and ICRC. |
Я настоятельно призываю к продолжению сотрудничества между Ираком и Кувейтом в рамках Трехсторонней комиссии и МККК. |
The questions and the responses of Iraq and Kuwait are summarized below. |
Вопросы и данные на них Ираком и Кувейтом ответы обобщаются ниже. |
Therefore, Iraq's full compliance with relevant Council resolutions provides the path for sanctions relief. |
Таким образом, всестороннее выполнение Ираком соответствующих резолюций Совета откроет путь к отмене санкций. |
The time has come objectively to assess the often turbulent relations that have existed between Iraq and the Security Council since 1991. |
Пришло время дать объективную оценку зачастую непростым отношениям, сложившимся между Ираком и Советом Безопасности в период с 1991 года. |
Bulgaria is categorical that only a frank and honest dialogue between the Security Council and Iraq can alleviate existing tensions. |
Болгария категорически утверждает, что только откровенный и честный диалог между Советом Безопасности и Ираком может ослабить существующую напряженность. |
The eleventh preambular paragraph states that the Council is determined to ensure Iraq's compliance with resolution 687. |
В одиннадцатом пункте преамбулы говорится, что Совет преисполнен решимости обеспечить выполнение Ираком его обязанностей по резолюции 687. |
War against Iraq will annul the current world order, the United Nations Charter and international law. |
Война с Ираком сведет на нет принципы современного мирового порядка, Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
For four years we have debated what to do about Iraq, and nothing has been done. |
В течение четырех лет мы обсуждали, что делать с Ираком, и ничего не было сделано. |
China National stated that its contracts in Iraq represented approximately 70 per cent of its worldwide operations. |
"Чайна нэшнл" заявила, что на ее контракты с Ираком приходится примерно 70% от ее деятельности во всем мире. |
Chiyoda alleges that the payment of these invoices was delayed by the war between Iran and Iraq. |
"Чиода" утверждает, что оплата по этим счетам была произведена с задержкой из-за войны между Ираном и Ираком. |
Calls upon the international community, particularly the warring States, to cooperate with Iraq in repairing the environmental damage caused by the conflict. |
Призывает международное сообщество и, в частности, воюющие государства сотрудничать с Ираком в ликвидации пагубных последствий конфликта для окружающей среды. |
This agreement did not preclude other members from meeting with Iraq under similar provisions. |
Это решение не мешало другим членам встречаться с Ираком в аналогичных условиях. |
The Speaker expressed hope that the initial contacts between Iraq and Kuwait would produce tangible results. |
Спикер выразил надежду на то, что контакты, установленные между Ираком и Кувейтом, дадут ощутимые результаты. |
He explained that the initial list of 12 files was selected by Iraq during the first meeting of the Subcommittee. |
Он пояснил, что первоначальный список из 12 дел был выбран Ираком в ходе первого заседания Технического подкомитета. |
The International Compact with Iraq could become an important vehicle to that end. |
Международное соглашение с Ираком могло бы стать важным инструментом для достижения этой цели. |
We also fully support and encourage effective regional engagement between Iraq and its neighbours. |
Мы также полностью поддерживаем и одобряем эффективное региональное взаимодействие между Ираком и его соседями. |
The third and final area involves engagement in the Iraq Compact. |
Третья и последняя область включает в себя участие в осуществлении соглашения с Ираком. |
As for development and reconstruction, it is necessary to give more importance to the International Compact with Iraq. |
В том, что касается развития и восстановления, необходимо сделать больший упор на международное соглашение с Ираком. |
In the nuclear domain, we must clarify in particular any attempt by Iraq to acquire aluminium tubes. |
В ядерной сфере нам нужно расследовать, в частности, любые попытки приобретения Ираком алюминиевых цилиндров. |