Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
There has been no United Nations presence in Iraq since December 1998 to ensure Iraq's compliance with Security Council resolutions concerning its programmes of weapons of mass destruction. С декабря 1998 года Организация Объединенных Наций не поддерживает присутствие в Ираке для обеспечения соблюдения Ираком резолюций Совета Безопасности, касающихся его программ создания оружия массового уничтожения.
In fact, those draft resolutions added new obligations for Iraq, not contained in the relevant resolutions of the Security Council that Iraq had already implemented. Фактически эти проекты резолюций, без учета ранее выполненных Ираком обязательств, включили новые обязательства для Ирака, не содержащиеся в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
In March 1992, Iraq declared that most of the relevant items for engine production had been unilaterally destroyed by Iraq in the summer of 1991. В марте 1992 года Ирак заявил, что большинство из соответствующих предметов для производства двигателей были уничтожены Ираком в одностороннем порядке летом 1991 года.
The danger is not confined to Iraq: it also menaces Iraq's Arab and non-Arab neighbours. Эта опасность не ограничивается Ираком, она также угрожает его арабским и неарабским соседям.
The European Union also welcomes the fact that the Security Council has again expressed its readiness to hold a comprehensive review of Iraq's obligations once Iraq has resumed cooperation. Европейский союз с удовлетворением отмечает также, что Совет Безопасности вновь заявил о своей готовности провести всеобъемлющий обзор выполнения Ираком его обязанностей после возобновления им сотрудничества.
The effects of Iraq's failure to respect the Council's resolutions have weighed heavily on the people of Iraq. Последствия невыполнения Ираком резолюций Совета тяжким бременем ложатся на народ Ирака.
But on the basis of past actions by Iraq, the Security Council has determined that Iraq's possession of such weapons constitutes a real threat to international peace and security. Однако на основе предыдущих действий Ирака Совет Безопасности определил, что обладание Ираком таким оружием является реальной угрозой международному миру и безопасности.
The total number of Al Samoud 2 missiles is based on Iraq's statements and is consistent with documentary evidence provided by Iraq and with inspectors' findings. Общее число ракет «Ас-Самуд-2» основано на заявлениях Ирака и соответствует документальным доказательствам, представленным Ираком, а также выводам инспекторов.
We welcome the launching of the International Compact with Iraq, which should provide an effective framework for Iraq's economic transformation and its integration into the regional and global economy. Мы приветствуем разработку Международного соглашения с Ираком, которое должно послужить эффективной основой экономического преобразования Ирака и его интеграции в региональную и глобальную экономику.
Let me talk now about the systems Iraq is developing to deliver weapons of mass destruction, in particular Iraq's ballistic missiles and unmanned aerial vehicles. Теперь позвольте мне рассказать о разрабатываемых Ираком системах доставки оружия массового уничтожения, в частности об иракских баллистических ракетах и беспилотных летательных аппаратах.
They also expressed their hope that the new Government of Iraq would continue to promote the normalization of relations between Iraq and its neighbours, including Kuwait. Они также выразили надежду на то, что новое правительство Ирака будет продолжать содействовать нормализации отношений между Ираком и его соседями, включая Кувейт.
The Meeting welcomed the formal launch of the International Compact with Iraq on 3 May 2007 in Sharm El-Sheikh as part of continued regional and international support for Iraq's development. Участники Совещания приветствовали официальное провозглашение 3 мая 2007 года в Шарм-эш-Шейхе Международного соглашения с Ираком в качестве свидетельства дальнейшей региональной и международной поддержки развития Ирака.
The experience of United Nations verification in Iraq shows that despite Iraq's extensive concealment policy and practices, it was still possible to find evidence of its procurement activity. Опыт проверок, проводимых Организацией Объединенных Наций в Ираке, свидетельствует о том, что, несмотря на проводившуюся Ираком обширную политику и практику сокрытия, все же остаются возможности для получения свидетельств его закупочной деятельности.
I therefore welcome greater regional engagement among Iraq and its neighbours, in full respect for Iraq's national sovereignty, political independence and territorial integrity. В этой связи я приветствую активизацию регионального взаимодействия между Ираком и его соседями при полном соблюдении принципов национального суверенитета, политической независимости и территориальной целостности Ирака.
Iraq asserts that the damage to the Wafra storage facility was not caused by Iraq, but by bombing and shelling by the Allied Coalition Forces. Ирак заявляет, что ущерб складу в Вафре был причинен не Ираком, а бомбежками и обстрелами вооруженных сил коалиции союзников.
The Commission continued to reiterate its request that Iraq provide original documentation that would substantiate the declarations made by Iraq concerning its past prohibited missile programmes. Комиссия вновь обратилась к Ираку с просьбой представить первоначальную документацию, которая послужила бы подтверждением заявлений, сделанных Ираком в отношении его прошлых запрещенных ракетных программ.
The paragraph rejected by Iraq only confirmed Iraq's international obligations concerning the question of the prisoners; Тот пункт, который был отклонен Ираком, содержал лишь подтверждение международных обязательств Ирака по вопросу о заключенных;
Iraq reaffirmed that all prohibited items that had been imported by Iraq had been fully reported to the Commission and it had nothing substantial to add. Ирак подтвердил, что информация о всех запрещенных средствах, импортированных Ираком, представлена им Комиссии в полном объеме и он не располагает никакими существенными данными, которые могли бы ее дополнить.
First, an underlying contention in both replies by Iraq is that preparations for a comprehensive review of Iraq's compliance with its obligations has already commenced. Во-первых, в основе обоих ответов Ирака лежит посылка о том, что подготовка к всеобъемлющему обзору выполнения Ираком своих обязательств уже началась.
These included: the explosive methods used for Iraq's unilateral destruction of missile warheads; and Iraq's declarations on the filling of special warheads. К ним относились методы подрыва, использовавшиеся при одностороннем уничтожении Ираком ракетных боеголовок, и заявления Ирака о снаряжении специальных боеголовок.
The Commission and Iraq have been able to identify jointly steps to clarify some of the problems related to Iraq's actions of 1991 to hide special warheads. Комиссия и Ирак смогли совместными усилиями определить те меры, которые необходимо принять для разъяснения некоторых из проблем, связанных с предпринятыми Ираком в 1991 году действиями по утаиванию специальных боеголовок.
Issues related to remnants of some 50 conventional warheads (both imported and indigenously produced by Iraq) that have not been recovered still remain outstanding and clarifications were sought from Iraq. Вопрос об останках примерно 50 обычных боеголовок (как импортированных, так и произведенных самим Ираком), которые не были найдены, все еще остается нерешенным, и у Ирака были запрошены разъяснения на этот счет.
Argumentation Iraq employs in support of its claim includes the demand that the Commission prove to Iraq that it continues to hold prohibited weapons and associated capabilities. Доводы, приводимые Ираком в подкрепление своего утверждения, включают в себя требование о том, чтобы Комиссия доказала, что Ирак по-прежнему обладает запрещенным оружием и связанным с ним потенциалом.
For half of the eight-year period of the relationship between Iraq and the Special Commission, Iraq declared that it had no biological weapons programme. На протяжении половины восьмилетнего периода существования отношений между Ираком и Специальной комиссией Ирак утверждал, что у него не было программы создания биологического оружия.
Iraq further argues that Enka failed to take any steps from 2 March 1991 onwards to contact Iraq to seek the return of the property. Ирак далее утверждает, что со 2 марта 1991 года по настоящее время "Энкой" не было предпринято никаких шагов по установлению контактов с Ираком на предмет возвращения данного имущества.