Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
Across the board, with Iraq's acceptance of resolution 715 (1991), activities have focused more on establishing the system of ongoing monitoring and verification than on searching for or destroying weapons capabilities. В целом после признания Ираком резолюции 715 (1991) деятельность была сосредоточена больше на создании системы постоянного наблюдения и контроля, чем на поисках или уничтожении потенциала, связанного с производством оружия.
Issues related to programmes proscribed under section C of resolution 687 (1991) were discussed with Iraq on a continuous basis, especially during the rounds of the high-level talks in November 1993 and March 1994 in New York. Вопросы, касающиеся программ, запрещенных в соответствии с разделом С резолюции 687 (1991), обсуждались с Ираком на постоянной основе, особенно в ходе раундов переговоров высокого уровня в ноябре 1993 года и марте 1994 года в Нью-Йорке.
However, this has not been to the exclusion of work on past programmes, where substantial effort has been devoted to verifying Iraq's declarations concerning its former weapons of mass destruction programmes. Однако при этом не была прекращена работа, связанная с прошлыми программами, поскольку значительные усилия посвящались проверке сделанных Ираком заявлений, которые касались его прошлых программ по созданию оружия массового уничтожения.
Despite Iraq's unconditional acceptance of resolution 687 (1991), all of its actions indicate the reverse: Несмотря на безоговорочное принятие Ираком резолюции 687 (1991), все его действия свидетельствуют об обратном:
Martyr's Certificates issued by Kuwait, and death certificates issued by Iraq, Jordan, Saudi Arabia and Kuwait are examples of such documents. Примерами таких документов являются удостоверения мученика, выданные Кувейтом, и свидетельства о смерти, выданное Ираком, Иорданией, Саудовской Аравией и Кувейтом.
We fully support all measures aimed at strengthening the safeguards system with a view to ensuring that nuclear material is used exclusively for peaceful purposes and to avoiding breaches of obligations such as those that occurred in the case of Iraq and the Democratic People's Republic of Korea. Мы полностью поддерживаем меры, направленные на укрепление системы гарантий, с тем чтобы обеспечить использование ядерного материала исключительно в мирных целях и не допускать нарушений, которые имели место в случаях с Ираком и Корейской Народно-Демократической Республикой.
The Arab leaders welcome the agreement reached by Iraq and the United Nations for the implementation of Security Council resolution 986 (1995) as a positive step towards mitigating the suffering of the Iraqi people for which the Iraqi Government is responsible. Лидеры арабских государств приветствуют соглашение, заключенное Ираком и Организацией Объединенных Наций в целях осуществления резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, как позитивный шаг на пути к смягчению страданий иракского населения, ответственность за которые несет правительство Ирака.
The information provided shall be stored both manually and electronically and collated with other information derived from inspections and declarations, in order to assess the extent of Iraq's compliance. Представляемая информация будет храниться в виде подборок печатных материалов и на электронных носителях и сопоставляться с другой информацией, получаемой на основе инспекций и заявлений, с целью оценки степени соблюдения Ираком положений соответствующих документов.
The notification procedure must be swift and, as far as possible, while being consistent with the terms set down by the Security Council, not impede Iraq's legitimate right to import or export items for non-proscribed uses. Процедура уведомления должна быть быстрой и по возможности, отвечая требованиям, установленным Советом Безопасности, не должна затруднять осуществление Ираком своего законного права на импорт или экспорт средств, предназначенных для использования в незапрещенных целях.
1/ Both the Commission's and IAEA's plans, however, envisage special cases where the import by Iraq of clearly defined items requires prior consent; see paras. 24 and 25. 1/ Однако в обоих планах - как Комиссии, так и МАГАТЭ - предусмотрены особые случаи, когда на импорт Ираком четко определенных средств необходимо получить предварительное разрешение; см. пункты 24 и 25.
Establishing a definite and verifiable material balance for proscribed weapons is a fundamental requirement for the Commission to be able to assess Iraq's compliance with the missile-related provisions of resolution 687 (1991). Составление окончательного и поддающегося проверке материального баланса в отношении запрещенного оружия является одним из основных требований, выполнив которое, Комиссия сможет оценить степень выполнения Ираком положений резолюции 687 (1991), касающихся ракет.
The team was also tasked to study the monitoring arrangements to ensure that they are meeting the requirements of the Commission at the current level of Iraq's missile-related activities. Этой инспекционной группе было также поручено изучить механизм организации наблюдения с целью убедиться в том, что он соответствует требованиям Комиссии на нынешнем этапе осуществления Ираком деятельности в ракетной области.
Of note is the recent admission by Iraq of its 1988 plans to relocate the production of chemical precursors to civilian chemical facilities, which has confirmed the Commission's approach taken with respect to its monitoring system. Внимания заслуживает недавнее признание Ираком разработанных им в 1988 году планов перевести производство химических прекурсоров на гражданские химические предприятия, которое подтвердило правильность подхода, используемого Комиссией в рамках разработанной ею системы наблюдения.
Kuwait attaches particular importance to the implementation by Iraq of the provisions of Security Council resolution 687 (1991) and would like to stress the following points: Придавая особо важное значение выполнению Ираком положений резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, Кувейт хотел бы подчеркнуть следующие аспекты:
A second mission took place from 24 June to 2 July 1994 when two staff members from the Centre for Human Rights travelled to Kuwait in order to receive information concerning the fate of Kuwaitis and other persons who disappeared during Iraq's occupation of Kuwait. Вторая миссия была организована 24 июня - 2 июля 1994 года, когда два сотрудника Центра по правам человека совершили поездку в Кувейт для получения информации о судьбе кувейтцев и других лиц, исчезнувших во время оккупации Кувейта Ираком.
As detailed in his interim report (A/49/651, annex, paras. 12-33), there remain over 600 cases of missing Kuwaiti and third country nationals who disappeared during Iraq's illegal occupation of Kuwait. Как указывалось в его промежуточном докладе (А/49/651, приложение, пункты 12-33), все еще не выяснена судьба более 600 пропавших без вести кувейтцев и граждан третьих стран, исчезнувших в период незаконной оккупации Ираком Кувейта.
During the discussions in May 1995, the Commission received additional information on quantities of various munitions acquired by Iraq and the purpose for their acquisition, particularly as it related to the chemical weapon programme. В ходе дискуссий, состоявшихся в мае 1995 года, Комиссия получила дополнительную информацию о количестве различных боеприпасов, приобретенных Ираком, и о цели их приобретения, в особенности применительно к программе создания химического оружия.
Since his departure, the Deputy Prime Minister, Mr. Tariq Aziz, has stated that Iraq has adopted a new policy of complete cooperation and transparency with the Commission and the International Atomic Energy Agency (IAEA), without any time-limit. После его бегства заместитель премьер-министра г-н Тарик Азиз заявил, что Ираком взят новый курс на полное сотрудничество и транспарентность в отношениях с Комиссией и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) без каких-либо временных рамок.
In this case, the inflated number seems to have been put forward by Iraq to cover undeclared static and flight test activities and its efforts to produce its own missiles. В данном случае завышенная цифра, как представляется, была названа Ираком с целью скрыть необъявленную деятельность по проведению стендовых и полетных испытаний и его попытки произвести свои собственные ракеты.
The Commission must adjust the direction of some of its monitoring activities, especially to prevent Iraq from using its chemical compounds, equipment and activities for secret acquisition of chemical weapons. Комиссия должна изменить направление некоторых из своих мероприятий по контролю, особенно с тем, чтобы предотвратить использование Ираком его химических веществ, оборудования и мероприятий для секретного приобретения химического оружия.
In addition, countries that traditionally had strong economic and trade relations with Iraq, such as Jordan, continued to suffer from the negative effects of these sanctions in 1994. Помимо этого, страны, которые традиционно поддерживали тесные экономические и торговые связи с Ираком, например Иордания, продолжали в 1994 году ощущать на себе негативные последствия этих санкций.
This Iraqi proposal, which represents an admission on the part of Iraq that there are in fact prisoners and detainees of Kuwaiti and other nationalities, was designed to confuse the issue. Это предложение Ирака, представляющее собой признание Ираком факта наличия заключенных и задержанных лиц из числа граждан Кувейта и других стран, направлено на то, чтобы внести путаницу в этот вопрос.
Appendix Report on the high-level talks held between Iraq, on the one Доклад о переговорах высокого уровня между Ираком, с одной стороны, и
The new declaration is to substitute the relevant portion of the "Full, final and comprehensive report on ballistic missile activity" submitted by Iraq in May 1992. Это новое заявление должно заменить соответствующую часть "Полного, окончательного и всеобъемлющего доклада о деятельности в области, касающейся баллистических ракет", представленного Ираком в мае 1992 года.
The Commission informed the Iraqi side that it intended to conduct a series of biological baseline inspections starting in April 1994, to include all of the sites declared by Iraq in its initial declarations. Комиссия информировала иракскую сторону о том, что она намеревается провести серию базовых инспекций в биологической области начиная с апреля 1994 года, которыми будут охвачены все местоположения, заявленные Ираком в его первоначальных заявлениях.