| However, the continuation of sanctions, despite Iraq's compliance with Security Council resolutions, made this impossible for the time being. | Однако сохранение действия санкций, несмотря на выполнение Ираком резолюций Совета Безопасности, на данном этапе исключило такую возможность. |
| The relations between Jordan and Iraq have recently been "normalized", and this may affect the situation of Iraqi refugees. | Отношения между Иорданией и Ираком недавно были "нормализованы", и это может повлиять на положение иракских беженцев. |
| Panel discussion with Ambassador Ekeus regarding the status of Iraq's compliance with the Security Council resolutions concerning the Gulf war. | Обсуждение с участием посла Экеуса по вопросу о соблюдении Ираком резолюций Совета Безопасности, касающихся войны в Заливе. |
| The Committee equally welcomes the fact that an important number of refugees and other foreigners are received and live in Iraq. | Комитет также приветствует тот факт, что значительное число беженцев и других иностранцев приняты Ираком и живут в нем. |
| Full access, full disclosure by Iraq would be of immense assistance. | Предоставление Ираком полного доступа и полной информации оказало бы огромную помощь. |
| According to expert assessment, this document details Iraq's consumption of special munitions in the 1980s, filled with chemical warfare agents. | По оценке экспертов, в этом документе содержатся детальные данные о расходовании Ираком в 80-е годы специальных боеприпасов, снаряженных боевыми химическими агентами. |
| In early 1996, the Commission knew of the existence of this document through references made to it in other documents provided by Iraq. | В начале 1996 года Комиссия узнала о существовании этого документа благодаря ссылкам на него в других документах, представленных Ираком. |
| Due to the decision taken by Iraq on 5 August 1998, the Commission's activities in the disarmament area were halted. | Вследствие решения, принятого Ираком 5 августа 1998 года, деятельность Комиссии в области разоружения была прекращена. |
| I believe it is important for full dialogue between UNSCOM and Iraq to be maintained. | Я считаю это весьма важным для продолжения полного диалога между ЮНСКОМ и Ираком. |
| The inspection team found nothing contrary to Iraq's statements. | Ничего противоречащего тому, что было заявлено Ираком, обнаружено не было. |
| In particular, Costa Rica is deeply concerned with Iraq's recurrent impediments to the Special Commission's inspections. | В частности, Коста-Рика глубоко обеспокоена в связи с создаваемыми в настоящее время Ираком препятствиями для инспекций Специальной комиссии. |
| Iraq's policy of unremitting defiance and non-compliance necessitated the resort to military force. | Проводимая Ираком политика постоянного вызова и невыполнения обязательств продиктовала необходимость применения военной силы. |
| The Commission cannot accept that the veracity of its tests require to be authenticated by Iraq. | Комиссия не может согласиться с тем, что достоверность результатов проведенных ею тестов должна подтверждаться Ираком. |
| In parallel, the Commission would conduct inspections, interviews and other activities to continue its verification of Iraq's declarations on these issues. | Параллельно с этим Комиссия проведет инспекции, беседы и другие мероприятия с целью продолжить проверку сделанных Ираком заявлений по этим вопросам. |
| Iraq's explanation for this was that such measures were taken in anticipation of a military strike. | Данное Ираком объяснение этого состояло в том, что подобные меры были приняты в ожидании военного удара. |
| The experts used all available information as well as Iraq's explanations and clarifications. | Эксперты использовали всю имеющуюся информацию, а также разъяснения, представленные Ираком. |
| All involvement of the Ministries of Defence, Health, Intelligence or other relevant agencies is denied by Iraq, contrary to the available evidence. | Какая-либо причастность министерств обороны, здравоохранения, разведки или иных соответствующих ведомств полностью отрицается Ираком, вопреки имеющимся свидетельствам. |
| All research and development is minimized by Iraq. | Объем проведенных исследований и разработок сводится Ираком к минимуму. |
| This violation was repeated by Iraq on subsequent days. | Это нарушение допускалось Ираком и в последующие дни. |
| The former Executive Chairman was not a friend to Iraq and showed no leniency in dealing with it. | Бывший Исполнительный председатель Специальной комиссии вовсе не был другом Ирака и в отношениях с Ираком занимал жесткую позицию. |
| Clarifications to be submitted by Iraq on the movement of the glassware shipping containers which contained chemical production equipment (within 2-3 weeks). | Представление Ираком (в течение двух-трех недель разъяснений) в отношении отправки стеклянных контейнеров с оборудованием для химического производства. |
| UNSCOM hopes that the technical evaluation meeting process proves useful and does advance its work with Iraq on the remaining issues of disarmament. | ЮНСКОМ надеется, что процесс совещаний по технической оценке окажется полезным и будет способствовать ее сотрудничеству с Ираком по остающимся вопросам разоружения. |
| The Commission's work related only to the Council agenda item concerning the situation between Iraq and Kuwait. | Работа Комиссии связана только с пунктом повестки дня Совета о ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом. |
| These proposals were not accepted by Iraq. | Эти предложения не были приняты Ираком. |
| The document referred to in paragraph 9 of the present report detailed the consumption of special munitions by Iraq in the 1980s. | В документе, который упоминается в пункте 9 настоящего доклада, подробно говорилось о расходовании Ираком специальных боеприпасов в 80-е годы. |