Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
Established procedures, such as the Security Council-mandated Commission that has demarcated the boundary between Iraq and Kuwait, have made and will continue to make positive contributions to stabilizing the post-cold-war world, providing authoritative reference points. Установившиеся процедуры, такие, как деятельность созданной по решению Совета Безопасности Комиссии по демаркации границы между Ираком и Кувейтом, уже внесли и будут вносить конструктивный вклад в укрепление стабильности мира в условиях окончания "холодной войны", предоставляя надежные точки отсчета.
We welcome the finalization of the demarcation of the boundary between Kuwait and Iraq which was accomplished by the Iraq-Kuwait Boundary Commission in May 1993. Мы приветствуем окончательное проведение границы между Кувейтом и Ираком, которая была определена в мае 1993 года Комиссией Организации Объединенных Наций по демаркации ирако-кувейтской границы.
The use by Iraq of recollection and back-calculation, based on weapons filling needs and/or the "1990 Al-Hakam report", is flawed and, consequently, the figures are not reliable. Использование Ираком воспоминаний и обратных расчетов, основывающихся на потребностях снаряжения единиц оружия и/или "докладе о ходе работы в Эль-Хакаме 1990 года", полно недочетов, и, следовательно, показатели нельзя считать надежными.
Iraq's heightened policy of disarmament by declaration, no matter how vigorously pursued or stridently voiced, cannot remove the need for verification as the key means through which the credibility of its claim can be established. Активизация Ираком политики разоружения на словах, сколь бы энергично она ни проводилась и громогласно ни декларировалась, не может устранить потребность в контроле как ключевом средстве, с помощью которого может быть установлена достоверность его заявления.
Nonetheless, there is still a need to further improve the quality and completeness of the declarations and to remove inconsistencies between the information contained therein and that recorded in Iraq's Full, Final and Complete Declaration. Тем не менее по-прежнему сохраняется необходимость дальнейшего повышения качества и обеспечения большей полноты заявлений, а также устранения несоответствий между содержащейся в них информацией и данными, приводимыми в представленной Ираком всеобъемлющей, окончательной и полной информации.
Iraq's description of its development of the single-cylinder sub-critical gas centrifuge is considered to be consistent with the resources and time scale indicated by the available documentation and the status of the related facilities. Считается, что данное Ираком описание того, как он разрабатывал одноцилиндровую докритическую газовую центрифугу, согласуется с ресурсами и сроками, которые указаны в имеющейся документации, а также с состоянием соответствующих объектов.
Some claimants have submitted claims for MPA for witnessing the intentional infliction of events leading to the injury of the claimant's spouse, child or parent in cases where the injury was the result of scud missiles fired against Israel by Iraq. Некоторые заявители представили претензии в отношении ДСМ в связи с тем, что заявитель стал свидетелем умышленного совершения действий, приведших к увечью супруга (супруги), ребенка или родителя в тех случаях, когда увечье было результатом ракетного обстрела Израиля Ираком.
We believe that the mechanism is an important precondition for the lifting of sanctions and in practice can be put into effect only when Iraq begins to import dual-use items and technology; i.e., in the post-sanction period. Исходим из того, что механизм является важной предпосылкой для снятия санкций и на практике сможет заработать лишь тогда, когда начнется импорт Ираком товаров и технологий "двойного применения", т.е. в постсанкционный период.
The Government also indicated that a negative impact could be felt on the rights of citizens in the territory of Iraq if the military measures hinted at by Turkey were taken on the Turkish-Iraq border. Правительство также указало, что в том случае, если Турция примет на границе с Ираком военные меры, о возможности которых она упоминала, это отрицательно скажется на правах человека граждан Ирака.
The sanctions banned all trade and financial resources except for medicine and "in humanitarian circumstances" foodstuffs, the import of which into Iraq was tightly regulated. Санкции запрещали любые формы торгово-экономических отношений с Ираком за исключением поставок медикаментов и продовольственных товаров первой необходимости, поставляемых в Ирак в рамках оказания международной гуманитарной помощи.
The Panel took into account that a great number of the people who left Kuwait or Iraq due to the conflict had no other choice but to try and reach their home country through the Iraqi-Jordanian border. Группа учла то обстоятельство, что многим из тех, кто покинул Кувейт или Ирак в результате конфликта, не оставалось ничего иного, как попытаться пробраться в свои страны, перейдя границу между Ираком и Иорданией.
Mr. Kirkland (United States of America): The Iraqi amendment, particularly the second part of it, attempts to turn around completely the facts about Iraq's programme. Г-н Киркленд (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Внесенная Ираком поправка, в особенности ее вторая часть, является попыткой полностью исказить факты, касающиеся иракской программы.
On 18 February, it was reported that according to a recent poll conducted by the Jerusalem Media and Communication Centre, 77 per cent of Palestinians would support an Iraqi strike against Israel if the United States of America attacked Iraq. 18 февраля сообщалось, что, согласно опросу общественного мнения, проведенному недавно располагающимся в Иерусалиме Палестинским центром средств массовой информации и связи, 77 процентов палестинцев поддержат нанесение Ираком удара по Израилю, если Соединенные Штаты нанесут удар по Ираку.
With regard to the new Iraq, equality between women and men and protection against discrimination were enshrined in the Transitional Administrative Law and in the new Iraqi constitution that has been adopted. Что касается нового Ирака, то в законе о государственном управлении Ираком на переходный период и в новой конституции закреплены положения об обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и защиты от дискриминации.
MPW also seeks compensation in the amount of US$177,898 for bonuses paid to 309 employees for their work on Kuwait's sewerage system during Iraq's occupation of Kuwait. МСР также испрашивает компенсацию в сумме 177898 долл. США в отношении премиальных, выплаченных 309 работникам за их работу по обеспечению функционирования канализационной системы Кувейта в период оккупации этой страны Ираком.
The final communiqué issued by the conference affirmed the independence, sovereignty, national unity and Arab-Islamic identity of Iraq, the commitment to safeguard its internationally-recognized borders and an undertaking of non-intervention in its internal affairs. По приглашению министра иностранных дел Турции г-на Али Бабаджана Генеральный секретарь возглавил делегацию Лиги арабских государств на второй расширенной конференции министров соседних с Ираком стран, состоявшейся в Стамбуле 2-3 ноября 2007 года.
That should make it possible for the Iraqi Government to continue to rebuild the country and to improve its people's access to basic services, in keeping with the aforementioned commitments undertaken at the first ministerial-level International Compact with Iraq Annual Review Conference. Это должно позволить правительству Ирака продолжить восстановление страны и улучшить доступ народа к основным услугам в соответствии с вышеупомянутыми обязательствами, которые на себя взяло правительство Ирака на первой ежегодной Конференции по обзору действия Международного договора с Ираком, созванной на уровне министров.
The evidence included information received from former suppliers on Iraq's procurement of specific types of equipment and large quantities of bacterial growth media required for bulk production of biological warfare agents. Эти доказательства включали информацию, полученную от бывших поставщиков в отношении закупки Ираком конкретных видов оборудования и большого количества бактериальных питательных сред, требующихся для производства боевых биологических агентов с целью их закачки в складские емкости.
Council members were very keen that, when Member States and the Secretariat had contacts with Iraq, this issue should continue to be brought up, and must be ground away at until there are some results on something that has taken far too long. Члены Совета особо подчеркнули, что этот вопрос следует продолжать поднимать во время контактов государств-членов и Секретариата с Ираком и что он может быть снят с повестки дня только после того, как будут достигнуты какие-либо результаты, решение которого чрезмерно затянулось.
The Panel notes that Saudi Automotive has stated that, because a decrease in traffic between Iraq and Kuwait made it unprofitable to operate the Jadidat Station, it decided not to repair the station after the end of its occupation. Группа обращает внимание на заявление "Сауди аутомотив" о том, что, поскольку уменьшение транспортного сообщения между Ираком и Кувейтом сделало невыгодным эксплуатацию джадидатской станции, после ухода занимавших ее подразделений она решила не ремонтировать ее.
Alhuseini claims that, during Iraq's occupation of Kuwait, Iraqi troops stole a Continental Emsco drilling rig, certain spare parts for the rig, and a mobile housing camp (the "items"). "Эльхусейни" утверждает, что во время оккупации Ираком Кувейта иракские войска похитили бурильную установку типа "Континентал Эмско", некоторые запасные части к ней, а также передвижной кемпинг для проживания ("единицы имущества").
OGE claims that it incurred US$21,410 in office and professional expenses as a result of Iraq's occupation of Kuwait and the termination of the Secondment Contract. "ОДЕ" утверждает, что она затратила 21410 долл. США на содержание конторы и профессиональные услуги, в результате оккупации Ираком Кувейта и прекращения исполнения Контракта по прикомандированию.
Murazumi seeks compensation for salary which it continued to pay to "three direct employees and one supplied diver" while they were held hostage in Iraq for four months. "Муразуми" испрашивает компенсацию заработной платы, которую она продолжала выплачивать "трем штатным сотрудникам и одному прикрепленному водителю" за четыре месяца, в течение которых они содержались Ираком в качестве заложников.
With respect to pardons and commutation of death sentences passed following the war with Iraq, he wondered how many of those still in prison for such offences were non-Kuwaitis, and whether the law treated them in the same way as Kuwaitis. В отношении помилований и замены смертных приговоров, имевших место после войны с Ираком, он хотел бы узнать, сколько из затронутых ими заключенных в тюрьмах являются некувейтцами и обращается ли с ними закон так же, как с кувейтцами.
President George H.W. Bush is widely believed to have lost his re-election bid, despite winning a popular war in Iraq, because he seemed out of touch with public hardship following the 1991 recession. Многие считают, что президент Джордж Буш проиграл выборы, несмотря на то что была одержана победа в популярной войне с Ираком, поскольку он находился в стороне от общественных трудностей после рецессии 1991 года.