Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
In the light of those actions by Iraq, Kuwait had sent a letter to the Security Council in October 2000 requesting that the necessary measures should be taken to prevent the Iraqi provocation and ensure compliance by Iraq with the resolutions of the Security Council. С учетом этих действий Ирака Кувейт направил в октябре 2000 года Совету Безопасности письмо, в котором просил принять необходимые меры с целью предотвратить иракские провокации и гарантировать соблюдение Ираком резолюций Совета Безопасности.
The incursion of Iraqi troops into Saudi Arabian territory in January 1991 confirmed the reality of the threat of military action posed by Iraq to Saudi Arabia during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Вторжение иракских войск на территорию Саудовской Аравии в январе 1991 года подтвердило реальность угрозы военных действий, созданной Ираком для Саудовской Аравии в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The representative of Kuwait stated that, as concerned the issue of the property usurped by Iraq during its occupation of Kuwait, the way that Iraq had addressed that question was not different from the way in which it had dealt with other issues. По заявлению представителя Кувейта, что касается вопроса об имуществе, захваченном Ираком во время оккупации им Кувейта, то подход Ирака к решению данного вопроса нисколько не отличается от его подхода к урегулированию других проблем.
The Meeting welcomed the decisions made by a number of States to reopen their diplomatic missions in Iraq, and called upon all States that do not have representations to establish diplomatic relations with Iraq. Участники Совещания приветствовали принятые рядом государств решения об открытии своих дипломатических представительств в Ираке и настоятельно призвали все государства, которые еще не имеют своих представительств, установить дипломатические отношения с Ираком.
While the remains of 236 Kuwaitis have been found in Iraq by Kuwaiti search and exhumation teams in 2003 and 2004, attempts to find the remains of 369 Kuwaitis have been unsuccessful since then, despite commendable goodwill demonstrated by Iraq. Хотя в 2003 и 2004 годах кувейтские группы по поиску и эксгумации останков обнаружили в Ираке останки 236 граждан Кувейта, предпринимавшиеся с тех пор попытки разыскать останки еще 369 граждан страны не увенчались успехом, несмотря на похвальную добрую волю, продемонстрированную Ираком.
Recognizing the importance of Iraq achieving international standing equal to that which it held prior to the adoption of resolution 661 (1990) on 6 August 1990, welcoming Iraq's application of the Additional Protocol to its comprehensive safeguards agreement признавая важность того, чтобы Ирак достиг международного статуса, равного тому, который он имел до принятия резолюции 661 (1990) от 6 августа 1990 года, приветствуя применение Ираком временно Дополнительного протокола к Соглашению о всеобъемлющих гарантиях
And, in recognition of Iraq's progress towards the establishment of effective and accountable successor arrangements for the transition of the Development Fund for Iraq, the Council has adopted resolution 1956 (2010), which terminates arrangements for the Development Fund on 30 June 2011. И в знак признания прогресса, достигнутого Ираком в создании эффективных и подотчетных последующих механизмов, которые заменят Фонд развития Ирака, Совет принял резолюцию 1956 (2010) о прекращении 30 июня 2011 года действия мер в отношении Фонда развития.
My discussions in Baghdad focused on the internal political situation, the stalemate between major political blocs, the forthcoming governorate council elections and human rights issues in Iraq; the situation in the Syrian Arab Republic; and relations between Iraq and Kuwait. В рамках проведенных мною обсуждений в Багдаде основное внимание уделялось политической ситуации в стране, тупиковой ситуации в отношениях между основными политическими блоками, предстоящим выборам в советы мухафаз и вопросам прав человека в Ираке; ситуации в Сирийской Арабской Республике; а также отношениям между Ираком и Кувейтом.
I am pleased that the ties between Iraq and Kuwait have progressively improved and that the National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs is encouraged by the efforts made by Iraq to achieve progress regarding the issue of missing Kuwaiti persons and property. Я с удовлетворением отмечаю, что отношения между Ираком и Кувейтом постепенно улучшаются и что Национальный комитет по делам пропавших без вести лиц и военнопленных воодушевлен усилиями Ирака по скорейшему урегулированию вопроса о пропавших без вести кувейтских гражданах и пропавшего имущества.
In pursuit of its commitments to the further promotion and protection of human rights, Iraq will take appropriate measures in respect of relevant human rights instruments and recommendations made by the Human Rights treaty bodies after considering the periodic reports submitted by Iraq. В рамках выполнения своих обязательств, касающихся дальнейшего поощрения и защиты прав человека, Ирак будет принимать надлежащие меры для осуществления соответствующих международно-правовых документов по правам человека и рекомендаций, вынесенных договорными органами по правам человека по результатам рассмотрения представленных Ираком периодических докладов.
The Committee recognized that, as a consequence of the invasion and occupation of Kuwait by Iraq, the State party had been subjected to serious difficulties that had temporarily affected the full implementation of the provisions of the Convention. Комитет отметил, что вследствие вторжения и оккупации Кувейта Ираком государство-участник испытывало серьезные трудности, которые временно повлияли на полное осуществление положений Конвенции.
The assumptions regarding the unsuitability of Iraq's dedicated biological weapons production facilities were reinforced by the lack of evidence at the time that Iraq had progressed beyond research and development of biological warfare agents. Эти представления о непригодности заявленных Ираком объектов для производства боевых биологических агентов подтверждались тем, что в то время не было никаких доказательств того, что Ирак продвинулся дальше этапа исследований и разработок боевых биологических агентов.
Australia convened the first meeting of 15 nations in Brussels in response to Iraq's use of chemical weapons in its war with Iran. The 15 participants sought to prevent Iraq from acquiring materials to build chemical weapons through otherwise legitimate commercial trade. Австралия созвала первое совещание 15 стран в Брюсселе в ответ на применение химического оружия Ираком в своей войне с Ираном. 15 участников пытались помешать Ираку приобрести материалы для создания химического оружия за счет правомерной в иных отношениях коммерческой торговли.
(c) Iraq further asserts that the contract between Combustion and SCOP was financed through a loan agreement made between Iraq and a group of British banks. с) Ирак далее заявляет, что контракт между "Комбасчн" и "ГКНП" финансировался по кредитному соглашению между Ираком и группой британских банков.
In July 1993, discussions in Baghdad between the Executive Chairman of the Special Commission and the Deputy Prime Minister of Iraq initiated a breakthrough in the relations between Iraq and the Special Commission, both in the political and in the technical areas. В июле 1993 года беседы, состоявшиеся в Багдаде между Исполнительным председателем Специальной комиссии и заместителем премьер-министра Ирака, положили начало резкому изменению к лучшему в отношениях между Ираком и Специальной комиссией - как на политическом, так и техническом уровнях.
This was in direct contradiction with Iraq's undertaking, in the status arrangements between the United Nations and Iraq, that allow specifically the installation of equipment or the construction of facilities for "observation, inspection, testing or monitoring activity." Это прямым образом противоречило обязательству Ирака, предусмотренному в договоренностях о статусе между Организацией Объединенных Наций и Ираком, которые конкретно допускали установку оборудования или строительство объектов для проведения "деятельности по наблюдению, инспектированию, испытанию или контролю".
The Government of the Republic of Iraq charges the States which unilaterally took this measure with international responsibility for the damage inflicted upon Iraq as a result of it, and with international responsibility for any action resulting from the continuation of the said measure. Правительство Республики Ирак возлагает на государства, которые в одностороннем порядке применили эту меру, международную ответственность за ущерб, понесенный в связи с этим Ираком, а также международную ответственность за любые действия, которые могут стать результатом дальнейшего применения указанной меры.
Mrs. Albright (United States of America): I am obliged to reply to the speech by the representative of Iraq, which attacked the United States, misrepresented the facts about Iraq's lack of compliance with Security Council resolutions and insulted the United Nations. Г-жа Олбрайт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я вынуждена ответить на заявление представителя Ирака, который предпринял нападки на Соединенные Штаты Америки, неправильно представил факты, касающиеся несоблюдения Ираком резолюций Совета Безопасности, и оскорбительно отзывался об Организации Объединенных Наций.
For the United States of America to consider that Iraq's exercise of its sovereign rights constitutes aggression, at a time when Iraq is being subjected to United States aggression, is reverse logic that must be denounced and condemned by the international community. Мнение Соединенных Штатов Америки о том, что осуществление Ираком своих суверенных прав является агрессией в то время, как сам Ирак подвергается агрессии со стороны Соединенных Штатов, - это пример превратной логики, которая должна быть осуждена международным сообществом.
We recognize the difficult security challenges that Iraq poses to the United Nations, and we welcome the willingness of UNAMI and Secretariat staff to work closely with the multinational force to ensure that United Nations personnel face minimum risk and deliver maximum support to Iraq. Мы признаем сложность задач в области обеспечения безопасности, которые встают перед Организацией Объединенных Наций в связи с Ираком, и приветствуем готовность МООНСИ и сотрудников Секретариата тесно сотрудничать с многонациональными силами для обеспечения того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций подвергался минимальному риску и обеспечивал максимальную поддержку Ираку.
The agreement between the United Nations and Iraq is an achievement likely to enhance the role and credibility of the United Nations, and to reaffirm the sovereignty and territorial integrity of Iraq by protecting it from third-party interference in its internal affairs. Договоренность, заключенная между Организацией Объединенных Наций и Ираком, - это достижение, позволяющее прежде всего повысить роль Организации Объединенных Наций и ее авторитет, а также подтвердить суверенитет и территориальную целостность Ирака, оградив его от вмешательства третьих сторон в его внутренние дела.
(a) To obtain further detailed descriptions of Iraq's centrifuge enrichment and weaponization technologies to refine our assessment of Iraq's state of knowledge of these technologies; а) получение дальнейших подробных описаний иракских технологий обогащения методом центрифугирования и работ по созданию оружия с целью уточнения нашей оценки уровня знания Ираком этих технологий;
It aims at securing timely notifications of the export to Iraq of any items identified in the plans, both by the Governments of suppliers and by Iraq, and the possibility of inspection of those items at the end-user site. Цель механизма заключается в том, чтобы обеспечить своевременное уведомление об экспорте в Ирак любых средств, указанных в этих планах, как правительствами поставщиков, так и Ираком, а также обеспечить возможность инспектирования этих средств в месте расположения конечного пользователя.
The uniform implementation of prices of petroleum derivatives from 16 July 1990 (prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait) cannot be attributed to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Установление с 16 июля 1992 года (до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта) единых цен на нефтепродукты не может быть отнесено на счет иракского вторжения в Кувейт и оккупации Ираком Кувейта.
In that context, it was mentioned that Iraq expected support and assistance from the international community, including the Bretton Woods institutions, WTO and other multilateral institutions, in fulfilment of commitments regarding reconstruction and the International Compact with Iraq. В этом контексте упоминалось, что Ирак ожидает предоставления поддержки и помощи со стороны международного сообщества, включая бреттон-вудские учреждения, ВТО и другие многосторонние учреждения, во исполнение обязательств в связи с восстановлением и Международного договора с Ираком.