Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
We believe this would be an important step, opening the way to a comprehensive and peaceful resolution of all pending issues between Iraq and the United Nations that takes into account the concerns of all affected parties, including Iraq's neighbours. Мы считаем, что это явится важным шагом, открывающим путь к всестороннему и мирному решению всех неурегулированных вопросов между Ираком и Организацией Объединенных Наций с учетом озабоченности всех затронутых сторон, включая соседей Ирака.
It was they that took advantage of the Special Commission of the Security Council on disarmament (UNSCOM) to spy on Iraq, fabricate crises and issue mendacious reports which were used as a pretext for continuing the sanctions and hostilities against Iraq. Именно они использовали в своих интересах Специальную комиссию Совета Безопасности по разоружению (ЮНСКОМ), чтобы шпионить за Ираком, создавать кризисные ситуации и выпускать лживые доклады, которые использовались в качестве предлога для продолжения санкций и ведения боевых действий против Ирака.
He also referred to the steps taken by Iraq to cooperate with ICRC to ascertain the fate of the United States airman whose aircraft had been shot down by the Iraqi army during the 1991 aggression against Iraq. Он также говорил о принимаемых Ираком мерах по сотрудничеству с МККК в целях установления судьбы летчика Соединенных Штатов, чей самолет был сбит иракской армией во время агрессии против Ирака в 1991 году.
The claimant states that, following an agreement with Iraq to reschedule the debt, Iraq made payments from November 1989 to reduce the arrears but ceased paying after June 1990. Заявитель утверждает, что по условиям заключенного с Ираком соглашения о реструктурировании долга Ирак с ноября 1989 года осуществлял платежи в счет просроченной задолженности, которые прекратили поступать с июня 1990 года.
Hasan stated that the required clearance certificates could not be obtained until 1990 due to the war between Iran and Iraq and the administrative delays caused by the authorities in Iraq. Компания заявляет, что из-за войны между Ираном и Ираком и административных проволочек по вине иракских властей соответствующих разрешений не удавалось получить до 1990 года.
It is our hope that the momentum generated by the conference on the Compact for Iraq will be maintained in order to yield the peace dividend and make a positive impact on Iraq. Надеемся, что импульс, порожденный конференцией по Соглашению с Ираком, будет поддерживаться таким образом, чтобы приносить дивиденды мира и оказывать на Ирак позитивное воздействие.
For Iraq, over 84 per cent of its oil exports went to industrialized countries in 2000, although the balance shifted in 2001 and 2002 in favour of ESCWA member States that have forged special trade arrangements with Iraq. Что касается Ирака, то свыше 84 процентов его экспорта нефти в 2000 году приходилось на промышленно развитые страны, хотя в 2001 - 2002 годах произошел сдвиг в пользу государств - членов ЭСКЗА, которые заключили специальные торговые соглашения с Ираком.
It also strongly supported efforts by the United Nations Special Commission (UNSCOM) and the IAEA Action Team to ensure that Iraq is complying with the relevant Security Council resolutions and favoured the earliest possible resumption of disarmament and monitoring activities in Iraq. Соединенные Штаты также решительно поддержали усилия Специальной комиссии Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ) и Группы действий МАГАТЭ по обеспечению соблюдения Ираком соответствующих резолюций Совета Безопасности и высказались за скорейшее возможное возобновление деятельности по разоружению и контролю в Ираке.
At the national level, that violence, while hampering all national reconstruction efforts based on the International Compact with Iraq, is helping to exacerbate political and religious tensions, posing enormous risks for Iraq's unity and territorial integrity. На национальном уровне это насилие, помимо того что оно препятствует любым действиям по национальному восстановлению на основе Международного соглашения с Ираком, содействует обострению политической и религиозной напряженности, представляя огромную опасность для единства и территориальной целостности Ирака.
In this context, the International Compact with Iraq is a useful initiative to consolidate peace and pursue the process of economic, political and social development in Iraq over the next five years. В этой связи Международное соглашение с Ираком является полезной инициативой в деле укрепления мира и стремлении к процессу экономического, политического и социального развития в Ираке на последующие пять лет.
Finally, at the economic level, I am thinking about the implementation of the International Compact with Iraq and activities to coordinate humanitarian assistance for the reconstruction of Iraq. И наконец, что касается экономики, то я считаю важным выполнение Международного договора с Ираком и осуществление шагов по укреплению координации гуманитарной помощи в интересах восстановления Ирака.
On 6 December 1998, an inspection team visited two sites used by Iraq to hide biological and chemical warfare warheads for Al Hussein missiles prior to their declared unilateral destruction, stated by Iraq to have occurred in 1991. 6 декабря 1998 года инспекционная группа посетила два объекта, которые использовались Ираком для сокрытия биологических и химических боеголовок к ракете "Аль-Хусейн" до их заявленного одностороннего уничтожения, которое, как заявил Ирак, произошло в 1991 году.
On 7 September 1996, the United States State Department sent a fax message to the Permanent Mission of the Republic of Iraq in New York in reply to Iraq's declaration. 7 сентября 1996 года Государственный департамент Соединенных Штатов направил Постоянному представительству Республики Ирак в Нью-Йорке по факсу послание в ответ на сделанное Ираком заявление.
In keeping with the spirit of transparency and cooperation shown by Iraq to staff members of the United Nations and its specialized agencies working in the country, she was allowed to leave Iraq. В соответствии с духом транспарентности и сотрудничества, которые были проявлены Ираком по отношению к сотрудникам Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, работающих в стране, ей было разрешено покинуть Ирак.
As part of the Executive Committee of the International Compact with Iraq, my Special Representative briefed the diplomatic corps on the launch of Iraq's mid-year progress report. Являясь членом Исполнительного комитета Международного договора с Ираком, мой Специальный представитель провел для дипломатического корпуса брифинг в связи с опубликованием доклада о проделанной в Ираке работе по состоянию на середину года.
The Secretary-General's reports on the Iraq programme, which are based on the reports of United Nations observers deployed throughout Iraq, have proved the accuracy, regularity and equity of the distribution process of all humanitarian supplies received under the Memorandum of Understanding. В докладах Генерального секретаря по вопросу об осуществлении связанной с Ираком программы, которые основаны на сообщениях находящихся в Ираке наблюдателей Организации Объединенных Наций, подтверждается целенаправленный, систематический и справедливый характер процесса распределения всех гуманитарных поставок, получаемых в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании.
Iraq had declared, previously in 1997, that it had conducted a similar covert operation in March-April 1992 to remove remnants of complete engines indigenously produced by Iraq from another site of the unilateral destruction. Ранее в 1997 году Ирак заявил, что в марте-апреле 1992 года он осуществил аналогичную скрытую операцию по вывозу останков готовых двигателей, произведенных Ираком внутри страны, с еще одного объекта, использовавшегося для целей одностороннего уничтожения.
A series of formats and questions to be completed by Iraq covering critical aspects of the programme were prepared by the Commission and were discussed on several occasions with representatives of Iraq during the reporting period. По важнейшим аспектам программы Комиссией был подготовлен ряд форм для заполнения Ираком и вопросов, требующих его ответа, которые в течение отчетного периода несколько раз обсуждались с представителями Ирака.
No mention was made of action to prevent the entry into Iraq of United Nations officials of United States nationality prior to the expiration of that period, specified by Iraq. Там не было никакого упоминания о решении отказать во въезде в Ирак должностным лицам Организации Объединенных Наций, являющимся гражданами Соединенных Штатов, до истечения этого указанного Ираком периода.
The letter of the Foreign Minister of Iraq to the Secretary-General of 7 June 1991 stated clearly the motivation for the unilateral destruction implemented by Iraq at that time. В письме министра иностранных дел Ирака от 7 июня 1991 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была четко изложена мотивировка одностороннего уничтожения, осуществленного в то время Ираком.
The Deputy Prime Minister said he was aware that Iraq's exclusion of the presidential and sovereign sites from UNSCOM inspections might not be acceptable to the Council, but Iraq's position was absolute. Заместитель премьер-министра заявил, что он сознает возможную неприемлемость для Совета предлагаемого Ираком исключения президентских и суверенных объектов из инспекций ЮНСКОМ, однако позиция Ирака остается неизменной.
Semi-annual declarations were provided by Iraq between 1994 and 1998, but none were submitted following the withdrawal of inspectors from Iraq in December 1998. Полугодичные заявления представлялись Ираком с 1994 по 1998 год, но после отъезда инспекторов из Ирака в декабре 1998 года не было представлено ни одного заявления.
In the meantime, the presence in Iraq of inspectors with broad investigative and monitoring authority serves as a deterrent to, and insurance against, the resumption by Iraq of proscribed nuclear activities. Тем временем присутствие в Ираке инспекторов, имеющих широкие полномочия на проведение расследований и осуществление наблюдения, служит в качестве фактора, сдерживающего и предотвращающего возобновление запрещенной ядерной деятельности Ираком.
It was also decided there that the solution to the Iraqi problem must be achieved through dialogue between Iraq and the United Nations. Iraq should not once again be a theatre of war, which would increase the suffering of its people. Там также было принято решение, что урегулирование иракской проблемы должно быть достигнуто на основе диалога между Ираком и Организацией Объединенных Наций. Ирак не должен вновь стать театром военных действий, которые увеличили бы страдания его народа.
The Council also welcomes the return by Iraq of part of the Kuwaiti archives and calls on Iraq to return the remaining archives and other property of the Kuwaiti State. Совет приветствует также возвращение Ираком части кувейтских архивов и призывает Ирак возвратить остающиеся архивы и собственность Государства Кувейт.