Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
In order for IAEA to complete the assessment of Iraq's past nuclear programmes and capabilities, as contemplated in the relevant Security Council resolutions, it is essential that the Agency be provided by all States with any information that could be of relevance to that task. С тем чтобы МАГАТЭ могло завершить оценку ядерных программ, осуществлявшихся Ираком, и его потенциала в этой области, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, существенно важно, чтобы все государства предоставили Агентству всю информацию, которая могла бы иметь к этому отношение.
The international ministerial meeting held on 23 November in Egypt and the meeting of Ministers of the Interior of Iraq's neighbours are important building blocks towards confidence-building. Международное совещание министров, проведенное 23 ноября в Египте, и совещание министров внутренних дел соседних с Ираком стран стали важными факторами, способствующими укреплению доверия.
We wish you the very best in coping with the challenging tasks that lie ahead of you. India participated in the last open debate of the Security Council on the situation between Iraq and Kuwait, held on 16 and 17 October 2002. Мы желаем Вам всего наилучшего в решении стоящих перед Вами сложных задач. Индия участвовала в последней открытой дискуссии Совета Безопасности по вопросу о ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, проходившей 16 и 17 октября 2002 года.
Despite its difficulties, Iraq remained committed to achieving the Millennium Development Goals, and was amending its trade and investment laws in the hope of attracting foreign investment and participating actively in the global trade system. Несмотря на трудности, переживаемые Ираком, страна по-прежнему верна принятым на себя обязательствам по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и вносит изменения в свое торговое и инвестиционное законодательство в надежде привлечь иностранные инвестиции, а также активно участвует в глобальной системе торговли.
My delegation strongly urges the Iraqi authorities to cooperate fully and unconditionally with the Security Council and to comply with all the requirements put before it, not only in resolution 1441 but also in all the other resolutions that relate to the situation between Iraq and Kuwait. Моя делегация решительно призывает иракские власти полностью и безоговорочно сотрудничать с Советом Безопасности и выполнить все предъявленные к ним требования, которые содержатся не только в резолюции 1441, но также во всех других резолюциях, которые касаются ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом.
Since the international economic situation has become critical, the Tunisian Government feels that it is imperative to bring the matter to the attention of the Security Council so that the latter can enable it to overcome these problems within the framework of its trade with Iraq. С учетом того, что международное экономическое положение становится критическим, правительство Туниса считает, что оно обязано довести этот вопрос до сведения Совета Безопасности с тем, чтобы он мог оказать содействие в решении этих проблем в рамках торговли с Ираком.
The Washington Post of 24 March 1988 in an article also reported that the international Committee of the Red Cross also condemned Iraq's use of chemical weapons and called it a "new and tragic escalation" of war. 24 марта 1988 года в статье, опубликованной в газете «Вашингтон пост», также сообщалось о том, что Международный комитет Красного Креста тоже осудил применение Ираком химического оружия и назвал этот факт «новой и трагической эскалацией» войны.
The Ambassador expressed the hope that the issue of the repatriation or return of all Kuwaiti and third-country nationals or their remains would be raised during the next round of talks with Iraq and that the High-level Coordinator would participate in the talks. Посол выразил надежду на то, что вопрос о репатриации или возвращении всех граждан Кувейта и третьих государств или их останков будет вновь поднят в ходе следующего раунда переговоров с Ираком и что в этих переговорах примет участие Координатор высокого уровня.
However, Shankland Cox states that the Government of Kuwait subsequently cancelled the project because the planning and population projections made prior to August 1990 were no longer relevant after the population shift caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Однако "Шенкленд кокс" указала, что впоследствии правительство Кувейта аннулировало проект, поскольку оценки и демографические прогнозы, подготовленные до августа 1990 года, утратили актуальность в результате демографических сдвигов, вызванных иракским вторжением и оккупацией Кувейта Ираком.
The audit reports continue to be critical of the controls in place in the spending ministries, the United States agencies in respect of the outstanding commitments using Development Fund for Iraq resources and the Iraqi administration of Development Fund resources. В аудиторских отчетах по-прежнему содержатся критические замечания в отношении процедур контроля, действующих в министерствах, расходующих средства; деятельности учреждений Соединенных Штатов по использованию средств Фонда развития для погашения невыполненных обязательств; и осуществляемого Ираком управления средствами Фонда развития.
The organization of the Allied Coalition Armed Forces began a few days after the occupation of Kuwait by Iraq, and continued with the placement of armed forces and air and naval military units from 28 countries, including Kuwait, in the Persian Gulf region. Вооруженные силы коалиции союзников начали создаваться спустя несколько дней после оккупации Кувейта Ираком, и в дальнейшем в районе Персидского залива были размещены подразделения сухопутных войск, а также военно-воздушных и военно-морских сил из 28 стран, включая Кувейт.
I should also like to appeal to the Security Council and its Committee to be forthcoming and to take the necessary and appropriate action in response to any positive measures that Iraq may take in that regard. С другой стороны, я хотел бы призвать Совет Безопасности и его Комитет действовать в духе сотрудничества и предпринять необходимые и надлежащие действия в ответ на позитивные меры, которые могут быть приняты в этой связи Ираком.
Ambassador al-Musawi stressed that the case of the Iraqi missing persons should be afforded equal international attention and concern, and emphasized the Iraqi desire for bilateral discussions between Kuwait and Iraq on the issue. Посол аль-Мусави подчеркнул, что международное сообщество должно уделять не меньше внимания вопросу об иракцах, пропавших без вести, и подчеркнул стремление Ирака к двусторонним обсуждениям этого вопроса между Кувейтом и Ираком.
The Panel has also been assisted by the responses of the claimant to article 34 notifications, the responses to the Panel's further written and verbal requests, and the written comments filed by Iraq. Группа опиралась также на ответы заявителя на уведомления по статье 34, ответы на последующие письменные и устные просьбы Группы и письменные замечания, представленные Ираком.
DDPI seeks compensation in the amount of USD 2,154,673 for contract losses allegedly incurred in connection with a contract in Iraq. DDPI states that it is the legal successor to a subcontractor that performed work on the contract and that has since gone into bankruptcy. "ДДПИ" ходатайствует о компенсации ей потерь по контракту с Ираком в размере 2154673 долл. США. "ДДПИ" утверждает, что она является правопреемником субподрядчика, который выполнял договорные работы, а затем обанкротился.
The Force Commander pointed out that while UNIKOM would always be available to facilitate any activity that would serve relations between Iraq and Kuwait, such activity was outside the UNIKOM mandate. Командующий Силами отметил, что, хотя ИКМООНН всегда будет готова оказать содействие любой деятельности, способствующей укреплению отношений между Ираком и Кувейтом, такая деятельность выходит за рамки мандата ИКМООНН.
It is clear that many disarmament issues have been resolved in the years since the adoption of resolution 687 and that others should be susceptible to solution with the cooperation of Iraq or, possibly, with assistance from third parties. Очевидно, что за годы, прошедшие после принятия резолюции 687, многие вопросы разоружения были решены и что другие вопросы могут быть решены в сотрудничестве с Ираком или, возможно, при содействии третьих сторон.
There were regular briefings to the Council by UNMOVIC and IAEA and regular meetings to discuss how to handle the Iraq situation. ЮНМОВИК и МАГАТЭ проводили регулярные брифинги для Совета, наряду с которыми проходили регулярные встречи для обсуждения того, как решить ситуацию с Ираком.
In this context we call for the resumption of a comprehensive dialogue between the Secretary-General and Iraq, because we believe that it represents an important way that we cannot do without, and is indispensable for advancing our work on the Iraqi question. В этом контексте мы призываем к возобновлению всеобъемлющего диалога между Генеральным секретарем и Ираком, ибо считаем, что он представляет собой одно из тех важных средств, обойтись без которых мы не можем, и что он совершенно необходим в продвижении вперед нашей работы по иракскому вопросу.
The United Kingdom and United States circles that advocate this new regime claim that the objective is to free trade with Iraq from all restrictions, and even to expand it, and to prohibit only illegal trade in dual-use materials. Определенные круги в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах, которые выступают за введение такого нового режима, утверждают, что его целью является освобождение торговли с Ираком от любых ограничений и даже ее расширение, а также запрещение любой незаконной торговли товарами двойного назначения.
We hope the coalition that willingly went to war with Iraq without Security Council sanction is now willing to admit that defeating others is not always the same as winning peace and that wars are ended not by proclamations, but by just settlements. Мы надеемся, что коалиция, которая с готовностью пошла на войну с Ираком без санкции Совета Безопасности, сейчас желает признать, что победа над другими не всегда равнозначна установлению мира и что войны заканчиваются не декларациями, а справедливыми соглашениями.
In resolution 1284 the Security Council showed that it was prepared for further cooperation with Iraq, in that it showed much flexibility on the four main dossiers relating to weapons of mass destruction, while it clearly showed an easing on the humanitarian effects of the sanctions regime. В резолюции 1284 Совет Безопасности показал, что он готов к дальнейшему сотрудничеству с Ираком, проявив большую гибкость по четырем главным аспектам, связанным с оружием массового уничтожения, четко продемонстрировав при этом смягчение гуманитарного воздействия режима санкций.
Let me stress the need for the return of Kuwaiti properties to Kuwait in a practical framework agreed upon fundamentally between the two parties, Iraq and Kuwait, so that deliberations on these issues may have a political and humanitarian framework, thus leading to a solution. Хотел бы подчеркнуть необходимость возвращения кувейтской собственности в Кувейт в практических рамках, согласованных в принципе между двумя сторонами - Ираком и Кувейтом, - с тем чтобы дискуссии по этим вопросам могли обрести политическую и гуманитарную основу и привести к урегулированию.
Secondly, our delegation supports the views expressed in paragraphs 17 and 18 of the report of the Secretary-General on the work of the Organization with regard to the situation between Iraq and Kuwait, in particular the issue of prisoners of war and Kuwaiti property. Во-вторых, наша делегация поддерживает мнения, высказанные в пунктах 17 и 18 доклада Генерального секретаря о работе Организации по поводу ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, в частности по вопросу о военнопленных и собственности Кувейта.
In addition to the expanded meeting of Iraq's neighbouring countries held in Kuwait on 22 April 2008, the three working groups - concerning security, energy and refugees - that emerged from the Sharm el-Sheikh meeting have met in Damascus, Istanbul and Amman. В дополнение к расширенному совещанию соседних с Ираком стран, которое состоялось в Кувейте 22 апреля 2008 года, три рабочие группы - по вопросам безопасности, энергетики и беженцев, - созданные в результате совещания в Шарм-эш-Шейхе, провели встречи в Дамаске, Стамбуле и Аммане.