Efforts to verify the information provided by Iraq, particularly that concerning foreign supplies, are ongoing. |
Действия по проверке информации, представляемой Ираком, в особенности информации, касающейся внешних поставок, осуществляются постоянно. |
Special emphasis has been placed on verification of information provided by Iraq on foreign acquisition of proscribed missiles, their components and related production capabilities. |
Особый упор был сделан на проверку представленной Ираком информации о приобретении запрещенных ракет за рубежом, их компонентах и соответствующих производственных возможностях. |
In general, information thus provided by Iraq agreed with that obtained by the Commission from other sources. |
В целом, представленная Ираком информация согласовывалась с той, которая была получена Комиссией из других источников. |
In addition to the preparation of inventories, the team discussed with Iraq the issue of changes to the configuration of dual-purpose equipment. |
Помимо подготовки инвентарных списков группа обсудила с Ираком вопрос о внесении изменений в схему расположения оборудования двойного назначения. |
The Commission continues to pursue the matter vigorously in all its contacts with Iraq. |
Комиссия продолжает активно заниматься этим вопросом в рамках всех своих контактов с Ираком. |
They will follow closely Iraq's implementation of this decision. |
Они будут внимательно следить за выполнением Ираком этого решения. |
In many instances, new information obtained by the Commission contradicted the accounts given by Iraq. |
Во многих случаях новая информация, полученная Комиссией, содержала данные, противоречащие отчетам, представленным Ираком. |
The Commission faces its greatest problems in accounting for Iraq's past biological programme. |
Наибольшие проблемы возникли у Комиссии при анализе биологической программы, осуществлявшейся Ираком в прошлом. |
Special emphasis has been placed on verification of information provided by Iraq concerning foreign acquisition of proscribed missiles, their components and related production capabilities. |
Особое внимание было уделено перепроверке информации, представленной Ираком, в отношении зарубежных закупок запрещенных ракет, их компонентов и соответствующего технологического оборудования. |
Its main purpose is to continue the inventorying of research, development and production equipment recently declared by Iraq. |
Ее главная цель состоит в том, чтобы продолжать инвентаризацию научно-исследовательского и производственного оборудования, недавно объявленного Ираком. |
This figure, in turn, is derived from the volume of dual-use items which will be imported by Iraq. |
Эта цифра в свою очередь зависит от объема средств двойного назначения, которые будут импортироваться Ираком. |
These data on dual-purpose activities are also to be updated every six months by Iraq. |
Кроме того, данные о деятельности двойного назначения должны дополняться Ираком каждые шесть месяцев. |
UNSCOM 71 also verified on-site Iraq's declarations and reports for monitoring and verification protocols on facilities visited by the team. |
Кроме того, ЮНСКОМ-71 на месте проверила заявления и сообщения Ираком для протоколов наблюдения и контроля по объектам, на которых побывала группа. |
It reveals the aggressive intentions harboured by Iraq against Kuwait. |
Тем самым раскрываются агрессивные намерения, вынашиваемые Ираком в отношении Кувейта. |
These facts are well established in the relationship between Iraq and the Special Commission and the IAEA. |
Эти факты достаточно адекватным образом отражены в отношениях между Ираком и Специальной комиссией и МАГАТЭ. |
The surest evidence of that had been Iraq's massing of more than 60,000 troops on Kuwait's borders in early October 1994. |
Самым наглядным доказательством этого явилось сосредоточение Ираком в начале октября 1994 года на границах Кувейта более чем 60-тысячной армии. |
Its work would be followed up by a committee which Iraq itself had established for that purpose. |
За его работой будет следить комитет, специально созданный для этой цели самим Ираком. |
Iraq's failure to comply with the NPT confirmed the importance of participating in and implementing disarmament agreements. |
Несоблюдение Ираком Договора о нераспространении подтверждает важность участия в соглашениях по разоружению и их осуществления. |
The IAEA must also verify to its satisfaction recent information provided by Iraq on suppliers. |
МАГАТЭ должно также удостовериться в верности информации, предоставленной недавно Ираком и касающейся его поставщиков. |
Iraq's non-compliance with its non-proliferation Treaty obligations exposed an urgent need for IAEA safeguards to be strengthened. |
Несоблюдение Ираком его обязательств в рамках Договора о нераспространении показало настоятельную необходимость укрепления режима гарантий МАГАТЭ. |
The conflict between Iraq and Kuwait illustrates well such a tendency, which led to the disastrous Gulf war. |
Конфликт между Ираком и Кувейтом - хорошая иллюстрация этой тенденции, которая привела к катастрофической войне в Заливе. |
This guarantee will serve as a deterrent against future conflict between Kuwait and Iraq. |
Такая гарантия будет служить сдерживающим фактором против возникновения конфликта между Кувейтом и Ираком в будущем. |
The United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission was monitoring the situation along the border between Iraq and Kuwait. |
Ирако-кувейтская миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению осуществляет наблюдение за обстановкой вдоль границы между Ираком и Кувейтом. |
We hope also that the territorial problems between Iraq and Kuwait can be amicably settled. |
Мы также надеемся на то, что территориальные проблемы в отношениях между Ираком и Кувейтом удастся решить мирным путем. |
Furthermore, the Government of Saudi Arabia is punctilious in observing and applying Security Council resolutions concerning the prohibition on commercial exchanges with Iraq. |
Кроме того, правительство Саудовской Аравии пунктуально соблюдает и применяет резолюции Совета Безопасности, касающиеся запрета на коммерческие операции с Ираком. |