| Efforts to verify the information provided by Iraq, particularly that concerning foreign supplies, are ongoing. | Действия по проверке информации, представляемой Ираком, в особенности информации, касающейся внешних поставок, осуществляются постоянно. |
| Special emphasis has been placed on verification of information provided by Iraq on foreign acquisition of proscribed missiles, their components and related production capabilities. | Особый упор был сделан на проверку представленной Ираком информации о приобретении запрещенных ракет за рубежом, их компонентах и соответствующих производственных возможностях. |
| In general, information thus provided by Iraq agreed with that obtained by the Commission from other sources. | В целом, представленная Ираком информация согласовывалась с той, которая была получена Комиссией из других источников. |
| In addition to the preparation of inventories, the team discussed with Iraq the issue of changes to the configuration of dual-purpose equipment. | Помимо подготовки инвентарных списков группа обсудила с Ираком вопрос о внесении изменений в схему расположения оборудования двойного назначения. |
| The Commission continues to pursue the matter vigorously in all its contacts with Iraq. | Комиссия продолжает активно заниматься этим вопросом в рамках всех своих контактов с Ираком. |
| They will follow closely Iraq's implementation of this decision. | Они будут внимательно следить за выполнением Ираком этого решения. |
| In many instances, new information obtained by the Commission contradicted the accounts given by Iraq. | Во многих случаях новая информация, полученная Комиссией, содержала данные, противоречащие отчетам, представленным Ираком. |
| The Commission faces its greatest problems in accounting for Iraq's past biological programme. | Наибольшие проблемы возникли у Комиссии при анализе биологической программы, осуществлявшейся Ираком в прошлом. |
| Special emphasis has been placed on verification of information provided by Iraq concerning foreign acquisition of proscribed missiles, their components and related production capabilities. | Особое внимание было уделено перепроверке информации, представленной Ираком, в отношении зарубежных закупок запрещенных ракет, их компонентов и соответствующего технологического оборудования. |
| Its main purpose is to continue the inventorying of research, development and production equipment recently declared by Iraq. | Ее главная цель состоит в том, чтобы продолжать инвентаризацию научно-исследовательского и производственного оборудования, недавно объявленного Ираком. |
| This figure, in turn, is derived from the volume of dual-use items which will be imported by Iraq. | Эта цифра в свою очередь зависит от объема средств двойного назначения, которые будут импортироваться Ираком. |
| These data on dual-purpose activities are also to be updated every six months by Iraq. | Кроме того, данные о деятельности двойного назначения должны дополняться Ираком каждые шесть месяцев. |
| UNSCOM 71 also verified on-site Iraq's declarations and reports for monitoring and verification protocols on facilities visited by the team. | Кроме того, ЮНСКОМ-71 на месте проверила заявления и сообщения Ираком для протоколов наблюдения и контроля по объектам, на которых побывала группа. |
| It reveals the aggressive intentions harboured by Iraq against Kuwait. | Тем самым раскрываются агрессивные намерения, вынашиваемые Ираком в отношении Кувейта. |
| These facts are well established in the relationship between Iraq and the Special Commission and the IAEA. | Эти факты достаточно адекватным образом отражены в отношениях между Ираком и Специальной комиссией и МАГАТЭ. |
| The surest evidence of that had been Iraq's massing of more than 60,000 troops on Kuwait's borders in early October 1994. | Самым наглядным доказательством этого явилось сосредоточение Ираком в начале октября 1994 года на границах Кувейта более чем 60-тысячной армии. |
| Its work would be followed up by a committee which Iraq itself had established for that purpose. | За его работой будет следить комитет, специально созданный для этой цели самим Ираком. |
| Iraq's failure to comply with the NPT confirmed the importance of participating in and implementing disarmament agreements. | Несоблюдение Ираком Договора о нераспространении подтверждает важность участия в соглашениях по разоружению и их осуществления. |
| The IAEA must also verify to its satisfaction recent information provided by Iraq on suppliers. | МАГАТЭ должно также удостовериться в верности информации, предоставленной недавно Ираком и касающейся его поставщиков. |
| Iraq's non-compliance with its non-proliferation Treaty obligations exposed an urgent need for IAEA safeguards to be strengthened. | Несоблюдение Ираком его обязательств в рамках Договора о нераспространении показало настоятельную необходимость укрепления режима гарантий МАГАТЭ. |
| The conflict between Iraq and Kuwait illustrates well such a tendency, which led to the disastrous Gulf war. | Конфликт между Ираком и Кувейтом - хорошая иллюстрация этой тенденции, которая привела к катастрофической войне в Заливе. |
| This guarantee will serve as a deterrent against future conflict between Kuwait and Iraq. | Такая гарантия будет служить сдерживающим фактором против возникновения конфликта между Кувейтом и Ираком в будущем. |
| The United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission was monitoring the situation along the border between Iraq and Kuwait. | Ирако-кувейтская миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению осуществляет наблюдение за обстановкой вдоль границы между Ираком и Кувейтом. |
| We hope also that the territorial problems between Iraq and Kuwait can be amicably settled. | Мы также надеемся на то, что территориальные проблемы в отношениях между Ираком и Кувейтом удастся решить мирным путем. |
| Furthermore, the Government of Saudi Arabia is punctilious in observing and applying Security Council resolutions concerning the prohibition on commercial exchanges with Iraq. | Кроме того, правительство Саудовской Аравии пунктуально соблюдает и применяет резолюции Совета Безопасности, касающиеся запрета на коммерческие операции с Ираком. |