| Quantities of warheads declared by Iraq in 1991 and destroyed under UNSCOM's supervision | Количество боеголовок, объявленных Ираком в 1991 г. и уничтоженных под контролем ЮНСКОМ |
| Experts' calculations of possible agent production quantities, either by equipment capacity or by growth media amounts, far exceed Iraq's stated results. | Подсчитанные экспертами возможные объемы производства агентов - будь то на основе мощности имеющегося оборудования или количества питательных сред - значительно превышают данные, представленные Ираком. |
| Any precedents set now by Iraq that limit access for the Commission's inspections will considerably limit the Commission's ability and credibility in long-term monitoring. | Любые создаваемые сегодня Ираком прецеденты, которые ограничивают доступ инспекторов Комиссии, значительно ограничат способность Комиссии и доверие к ней в проведении долгосрочного наблюдения. |
| I should recall that the Special Commission, a year ago, raised suspicions of the possible concealment by Iraq of an "operational missile force". | Я не могу не напомнить о том, что год назад Специальная комиссия высказала подозрения по поводу возможного утаивания Ираком "боеготовных ракетных сил". |
| What remains unknown about Iraq's past programmes is not much! | Неизвестного об осуществлявшихся Ираком в прошлом программах осталось не так много. |
| Diplomatic efforts are under way within the Security Council with a view to resolving the ongoing crisis between Iraq and the Special Commission. | В рамках Совета Безопасности в настоящее время предпринимаются дипломатические усилия в целях урегулирования кризиса, возникшего в отношениях между Ираком и Специальной комиссией. |
| Only a few days remain before the conclusion of the 180 day period marking the second phase of the Memorandum of Understanding between Iraq and the United Nations. | Осталось всего несколько дней до истечения 180-дневного периода, знаменующего второй этап осуществления Меморандума о взаимопонимании между Ираком и Организацией Объединенных Наций. |
| Bangladesh, Iraq, the Libyan Arab Jamahiriya, Malawi, | Бангладеш, Ираком, Ливийской Арабской Джамахирией, Маврикием, |
| The members of the Council noted the return to Kuwait, by Iraq in October this year, of documents previously taken or removed from Kuwait. | Члены Совета приняли к сведению возвращение в Кувейт Ираком в октябре текущего года документов, которые ранее были вывезены из Кувейта. |
| KIA asserts that these loans and deposits were made pursuant to understandings reached at the highest level of the Governments of Kuwait and Iraq. | КИУ утверждает, что в основе этих ссуд и депозитов лежат договоренности, достигнутые между Кувейтом и Ираком на высшем правительственном уровне. |
| Improved compliance with the demarcated international boundary between Kuwait and Iraq | 1.1 Более строгое соблюдение международной границы, установленной между Кувейтом и Ираком |
| Cuba hopes that dialogue and negotiation will prevail and that appeals for a war against Iraq will not continue. | Куба выражает надежду на то, что диалог и переговоры восторжествуют и что призывы к войне с Ираком прекратятся. |
| Shah stated that five of the six projects were affected by the war between Iran and Iraq. | Корпорация "Шах" заявила, что на пять из шести проектов оказала влияние война между Ираном и Ираком. |
| Because of the lack of information and evidence, it is unclear whether CYEMS' contract was with Iraq. | Поскольку отсутствует необходимая информация и доказательства, не ясно, был ли контракт "СИЕМС" заключен с Ираком. |
| GEEP rejected the claims on the grounds that the war between Iran and Iraq had already begun when the Grain Silos Contracts were signed. | ГЕЕП отклонило эти претензии на том основании, что война между Ираном и Ираком уже началась на момент подписания контракта на строительство элеваторов. |
| Work on the project was interrupted in 1986 and 1987 due to damage sustained during the war between Iran and Iraq. | В результате ущерба, причиненного объекту в ходе войны между Ираном и Ираком, проектные работы в 1986 и 1987 годах были прерваны. |
| Declaration submitted by Iraq on 7 December 2002 | Заявление, представленное Ираком 7 декабря 2002 года |
| Sites visited included previously known sites and new sites for the most part identified through Iraq's newly provided declarations. | К числу посещенных объектов относились ранее известные объекты и новые объекты, которые были выбраны главным образом на основе новых заявлений, представленных Ираком. |
| As for the ingots, a large quantity, some 78 tons, was buried by Iraq at one of its missile facilities. | Что касается болванок, то большое их количество весом примерно 78 тонн было зарыто Ираком на одном из его ракетных заводов. |
| Although new information was acquired, that assessment did not resolve the question regarding the total quantity of anthrax produced and destroyed by Iraq. | Хотя новая информация и была получена, эта оценка не дала ответа на вопрос о том, какое общее количество спор сибирской язвы было произведено и уничтожено Ираком. |
| UNSCOM supervised Iraq's destruction of its declared proscribed missile capabilities and materials remaining after the Gulf War from 1991 to 1993. | В 1991 - 1993 годах ЮНСКОМ проконтролировала уничтожение Ираком заявленных им запрещенных ракетных средств и материалов, оставшихся после войны в Заливе. |
| Subsequently, no biological weapons or any of their components and production capabilities were declared and destroyed by Iraq under UNSCOM supervision. | Поэтому Ираком не были заявлены и под контролем ЮНСКОМ не были уничтожены никакое биологическое оружие, никакие его компоненты и производственные мощности. |
| Information provided by Iraq on mobile facilities | Информация, представленная Ираком по передвижным установкам |
| Sizeable quantities of chemical weapons and their components, including empty munitions and precursor chemicals, were also destroyed by Iraq unilaterally and without international supervision. | Кроме того, существенное количество химического оружия и его компонентов, включая неснаряженные боеприпасы и химические прекурсоры, было уничтожено Ираком в одностороннем порядке без международного контроля. |
| The UNIKOM Engineering Support Section prepared living and work accommodation for United Nations agency staff who would be deployed on the border with Iraq on a long-term basis. | Секция инженерного обеспечения ИКМООНН занималась подготовкой жилых и рабочих помещений для сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, которые будут развернуты на границе с Ираком на долгосрочной основе. |