The importance of neighbouring States' cooperating with Iraq, respecting its sovereignty, refraining from any interference in its internal affairs and supporting its efforts to ensure security, stability and reconstruction and to combat terrorism. |
Важность сотрудничества с Ираком соседних государств на основе уважения его суверенитета, недопущения какого бы то ни было вмешательства в его внутренние дела и поддержки его усилий по обеспечению безопасности, стабильности и восстановления и борьбы с терроризмом. |
Under rule 39 of its provisional rules of procedure, the Council extended invitations to Ibrahim Gambari, Special Adviser on the International Compact with Iraq and Other Political Issues, and Warren Sach, Assistant Secretary-General for Programme Planning, Budget and Accounts and Controller. |
Согласно правилу 39 своих временных правил процедуры Совет пригласил Специального советника Генерального секретаря по Международному договору с Ираком и другим политическим вопросам Ибрахима Гамбари и помощника Генерального секретаря по планированию программ, бюджету и счетам и Контролера Уоррена Сейча. |
Meanwhile, the United Nations country team will continue to align programmes with the International Compact with Iraq and review United Nations system programming to ensure greater Iraqi involvement. |
Между тем страновая группа Организации Объединенных Наций продолжит согласование программ с Международным договором с Ираком и анализировать осуществляемое системой Организации Объединенных Наций программирование с целью обеспечения большего вовлечения Ирака. |
In the most extraordinary case, that of Iraq, the loss of control of millions of small arms and light weapons, ammunition and explosives helped to undermine the stability of an entire country. |
Если взять самый крайний случай, случай с Ираком, то потеря контроля над миллионами единиц стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов и взрывных устройств стала одним из факторов, приведших к подрыву стабильности целой страны. |
UNAMI participated as an observer in the meetings of the three technical working groups, held in Istanbul, Amman and Damascus, and pertaining to regional dialogue between Iraq and its neighbours in March and April. |
В марте и апреле МООНСИ приняла участие в качестве наблюдателя в совещаниях всех трех технических рабочих групп, проходивших в Стамбуле, Аммане и Дамаске и связанных с региональным диалогом между Ираком и соседними с ним странами. |
It expressed appreciation to the countries neighbouring Iraq that continued to welcome millions of refugees and urged the international community to sustain those countries and UNHCR as they worked on behalf of the Iraqi refugees and displaced persons. |
Святейший престол выражает благодарность соседним с Ираком странам, которые продолжают принимать миллионы беженцев, и призывает международное сообщество поддержать эти страны и деятельность УВКБ, направленную на оказание помощи беженцам и ВПЛ в Ираке. |
He urged the international community to assist countries bordering Iraq with the refugee problem, and called on developed countries to fulfil their commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество оказать странам, граничащим с Ираком, помощь в решении проблемы беженцев и предлагает развитым странам выполнить свои обязательства, предусмотренные Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотским протоколом. |
Costa Rica is not opposed to closing the programme, but we think that the established rules should be followed in processing the pending letters of credit for payment, that is, documentation should be presented attesting that the services or products were really received by Iraq. |
Коста-Рика не возражает против закрытия этой программы, но мы считаем, что существующие правила должны соблюдаться при рассмотрении представленных аккредитивов на оплату, т.е. должны представляться документы, подтверждающие, что услуги или товары были действительно получены Ираком. |
The health situation in Iraq was adversely affected by the events of the past four decades, particularly during the 1980s (the Iraq-Iran war) and during the 1990s when economic sanctions were imposed with catastrophic consequences. |
На положении в области здравоохранения отрицательно сказались события последних четырех десятилетий, в частности период 1980-х годов (война между Ираном и Ираком) и 1990-х годов, когда были введены экономические санкции, повлекшие за собой катастрофические последствия. |
Additionally, the United Nations role in coordinating and providing humanitarian, as well as reconstruction and development assistance, especially through the International Compact with Iraq, is underscored in the resolution. |
Кроме того, в упомянутой резолюции подчеркивается роль Организации Объединенных Наций в координации и доставке гуманитарной помощи, а также в оказании помощи в реконструкции и развитии, особенно в рамках Международного договора с Ираком. |
On 22 May 2007, the Secretary-General designated his Special Adviser for the International Compact with Iraq and Other Political Issues to serve as his Special Envoy to continue to pursue the good offices mandate given by the General Assembly. |
22 мая 2007 года Генеральный секретарь назначил своего Специального советника по Международному договору с Ираком и другим политическим вопросам в качестве своего Специального посланника для продолжения выполнения мандата по оказанию добрых услуг, возложенного на него Генеральной Ассамблеей. |
Shah stated that after 2 January 1982, all six projects were subject to a deferred payment agreement between India and Iraq (the "deferred payment agreement"). |
Корпорация "Шах" заявила, что после 2 января 1982 года на все шесть проектов стало распространяться соглашение между Индией и Ираком об отсрочке платежей ("соглашение об отсрочке платежей"). |
Despite partial steps taken by Iraq, we are still awaiting its compliance with relevant Security Council resolutions, especially resolutions 687 (1991) and 715 (1991). |
Несмотря на частичные шаги, предпринимаемые Ираком, мы по-прежнему ожидаем, что он будет действовать в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, в частности резолюциями 687 (1991) и 715 (1991). |
Neighbouring countries have responsibilities towards Iraq that they have agreed to through bilateral or ministerial meetings, and which fall under resolution 1546 and the more recent resolution 1618. |
Соседние страны имеют перед Ираком определенные обязательства, которые они приняли в ходе двухсторонних встреч или встреч на уровне министров и которые подпадают под действие резолюции 1546 и относительно недавно принятой резолюции 1618. |
To call upon all countries to support Arab efforts to avoid a war by ensuring that Iraq implements Security Council resolution 1441 (2002) fully; |
призвать все страны поддержать усилия арабских государств, направленные на то, чтобы не допустить войны, которой можно избежать путем обеспечения полного выполнения Ираком резолюции 1441 (2002) Совета Безопасности; |
Bechtel stated that these flights were to "evacuate the company's employees and dependants who were not detained by Iraq and the company's dependants in Saudi Arabia". |
Компания "Бектел" заявила, что этими рейсами были "эвакуированы сотрудники и иждивенцы сотрудников компании, которые не были задержаны Ираком, и иждивенцы сотрудников компании в Саудовской Аравии". |
(a) After some initial difficulties with Iraq relating to escorting flights into the no-fly zones, UNMOVIC helicopters have been able to operate as requested both for transport and inspection purposes; |
а) после возникших на начальном этапе некоторых трудностей с Ираком, связанных с сопровождением летательных аппаратов в бесполетных зонах, вертолеты ЮНМОВИК получили возможность совершать полеты в соответствии с запросами как в транспортных, так и в инспекционных целях; |
These improvements include the lifting of the ceiling which previously applied to Iraqi oil exports; expedited approval procedures for many food, agriculture, educational, housing and health items; and increases in the money available to Iraq for expenditure on its oil sector. |
Эти улучшения включают отмену ограничений, которые первоначально распространялись на объем экспорта нефти Ираком; ускорение процедуры утверждения заявок на многие виды продовольственных и сельскохозяйственных товаров; товаров для сфер образования, жилищного строительства и здравоохранения; и увеличение средств, предоставляемых Ираку для расходов в нефтяном секторе экономики. |
That we reaffirm the territorial unity of Iraq and respect for its sovereignty and independence, and call for the implementation of Security Council resolution 1546 (2004), authorizing Iraq to recover its full sovereignty and terminate the foreign military presence in the country; |
вновь подтверждаем территориальную целостность Ирака и соблюдение его суверенитета и независимости и призываем к выполнению резолюции 1546 (2004) Совета Безопасности, санкционирующей восстановление Ираком своего полного суверенитета и прекращение иностранного военного присутствия в этой стране; |
the Agency carried out, in January 2001, a physical inventory verification of the declared nuclear material in Iraq, pursuant to the Safeguards Agreement concluded between Iraq and the Agency in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
«Агентство в январе 2001 года провело проверку фактически наличного количества объявленного ядерного материала в Ираке, в соответствии с Соглашением о гарантиях, заключенным между Ираком и МАГАТЭ на основании Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Expresses its intention to consider new arrangements for the sale or supply of commodities and products to Iraq and for the facilitation of civilian trade and economic cooperation with Iraq in civilian sectors, based on the following principles: |
заявляет о своем намерении рассмотреть новые процедуры, регулирующие продажу или поставку Ираку товаров и продукции и содействующие развитию гражданской торговли и экономического сотрудничества с Ираком в гражданских секторах, на основе следующих принципов: |
Calls on the neighbouring countries of Iraq to engage in effective cooperation in order to promote security and stability in Iraq and the region in line with the resolutions of the OIC, the League of Arab States, and the UN. |
призывает соседние с Ираком страны оказать эффективное содействие в целях укрепления безопасности и стабильности в Ираке и регионе в соответствии с резолюциями ОИК, Лиги арабских государств и Организации Объединенных Наций; |
In the area of chemical warfare munitions, based on Iraq's FFCD of June 1996, the following material balance of munitions either procured abroad and produced by Iraq, for CW purposes, in the period from 1981 to 1990 is presented by the Commission: |
Если говорить о химических боеприпасах, то, исходя из иракского ВОПО от июня 1996 года, Комиссия представляет следующий баланс материалов, касающийся боеприпасов, либо закупленных за границей, либо произведенных Ираком для целей создания химического оружия в период с 1981 по 1990 год: |
Welcoming the formal launch of the International Compact with Iraq on 3 May 2007 as well as the expanded Neighbours Conference on 4 May 2007 and resultant working groups, and underscoring the importance of continued regional and international support for Iraq's development, |
приветствуя официальное начало осуществления Международного договора с Ираком З мая 2007 года, а также проведение расширенной конференции соседних стран 4 мая 2007 года и создание по ее итогам рабочих групп и подчеркивая важность дальнейшей региональной и международной поддержки развития Ирака, |
Reiterates the need for the neighbouring countries and Iraq to monitor and take effective measures on their common borders so as to prevent incursion of terrorists from and into Iraq, and the importance of cooperation between Iraq and neighbouring countries to this end. |
подтверждает необходимость осуществления соседними странами и Ираком контроля общих границ и принятия ими эффективных мер по их охране, с тем чтобы предотвратить возможность перемещения террористов в Ирак и из Ирака, а также важность сотрудничества в этой области между Ираком и соседними странами; |