Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
Issues such as the numbers of missiles, biological and chemical weapons produced and the verification of the unilateral destruction by Iraq of its operational missile systems, chemical and biological weapons, agent stocks and precursors remained to be addressed. Еще предстоит решить такие вопросы, как число произведенных ракет, количество биологического и химического оружия и проверка одностороннего уничтожения Ираком его боевых ракетных систем, химического и биологического оружия, запасов боевых отравляющих веществ и прекурсоров.
The initiation of those actions had been delayed by Iraq's failure, until November 1993, to recognize the Council's plans, themselves adopted in October 1991 by Security Council resolution 715 (1991) and due to enter into force at that time. Осуществление этих действий задерживалось в результате непризнания Ираком, до ноября 1993 года, планов Совета, которые были утверждены в октябре 1991 года резолюцией 715 (1991) Совета Безопасности и должны были вступить в силу тогда же.
Further seminars to discuss past programmes, Iraq's declarations under the biological provisions of the plan for ongoing monitoring and verification, sensors and other monitoring technologies, monitoring modalities and requirements for training of monitoring inspectors are planned. Запланировано проведение дальнейших семинаров для обсуждения прошлых программ, заявлений, сделанных Ираком в соответствии с касающимися биологического оружия положениями плана постоянного наблюдения и контроля, аппаратуры обнаружения и других технических средств наблюдения, методов осуществления наблюдения и потребностей в области подготовки инспекторов по наблюдению.
On 14 January 1996, Binyamin Netanyahu, leader of the Israeli Likud party, told Israel Radio that the Likud would not relinquish Israel's nuclear capabilities even if there were to be peace between Israel and Syria, Iraq, Iran and Libya. 14 января 1996 года лидер израильского блока "Ликуд" Беньямин Нетаньяху, выступая по израильскому радио, заявил, что "Ликуд" не откажется от израильского ядерного потенциала, даже если будет заключен мир между Израилем и Сирией, Ираком, Ираном и Ливией.
Kuwait also attaches great importance to the efforts made by the Special Commission in charge of ridding the area of Iraqi weapons of mass destruction and the efforts made by international inspectors to ensure that Iraq does not acquire such weapons. Кувейт также придает серьезное значение усилиям, предпринятым Специальной комиссией, перед которой стоит задача избавить регион от иракского оружия массового уничтожения, а также усилиям международных инспекторов, направленным на то, чтобы обеспечить невозможность приобретения Ираком такого оружия.
I was informed that during the informal consultations of the Security Council on 31 October 1998, the Council requested the Special Commission to present a technical report to the Council on the consequences of Iraq's decision of 31 October. Я был проинформирован о том, что в ходе неофициальных консультаций Совета Безопасности 31 октября 1998 года Совет обратился к Специальной комиссии с просьбой представить ему технический доклад о последствиях решения, принятого Ираком 31 октября.
(e) Without the prior approval of the Executive Chairman in each case, I shall not accept any invitation to visit military or industrial installations or to participate in or be present at official ceremonies sponsored by Iraq; ё) без предварительного разрешения Исполнительного председателя, даваемого в каждом случае отдельно, я не буду принимать никаких приглашений, предусматривающих посещение военных или промышленных объектов либо участие в организуемых Ираком официальных церемониях или присутствие на них;
IAEA had immediately asked for clarification of the function and duration of authority of the so-called governmental committee since the function and duration of authority of such a committee would doubtless have a bearing on Iraq's declared abandonment of its clandestine nuclear programme. МАГАТЭ незамедлительно запросило разъяснения в плане полномочий и периода функционирования так называемого "государственного комитета", поскольку полномочия и период функционирования подобного комитета, несомненно, имели бы непосредственное отношение к заявленному Ираком факту прекращения его секретной ядерной программы.
In relation to missile monitoring, the Executive Chairman reiterated the Commission's serious concern over the use by Iraq of certain key components taken from a surface-to-air missile system (VOLGA) and modifying them for use in a short-range missile system. Что касается наблюдения в ракетной области, то Исполнительный председатель вновь заявил о серьезных озабоченностях Комиссии по поводу использования Ираком некоторых ключевых компонентов ракетных систем "земля-воздух" (ВОЛГА) и их модификации для использования в ракетных системах малого радиуса действия.
Therefore, in evaluating claims for lost profits on Iraqi operations, the Panel will require specific and persuasive evidence of ongoing and expected future profitability; absent such evidence, no compensation will be made for allegations of lost profits on contracts with Iraq. 8. Поэтому при оценке претензий в отношении упущенной выгоды от деятельности в Ираке Группа будет требовать конкретных и полных подтверждений текущей и ожидавшейся в будущем прибыльности; при отсутствии таких подтверждений компенсация по претензиям об упущенной выгоды по контрактам с Ираком предоставляться не будет.
Following the intervention of the Secretary-General and the conclusion of the Memorandum of Understanding between the United Nations and Iraq, in February 1998, the relationship has been characterized, largely, by a new spirit of cooperation. Однако этот период был также отмечен новым духом сотрудничества, который был привнесен в эти отношения благодаря вмешательству Генерального секретаря и подписанию меморандума о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и Ираком, в феврале 1998 года эти взаимоотношения стали, в основном, характеризоваться новым духом сотрудничества.
Requests the Chairman of the Special Commission to include in his consolidated progress reports under resolution 1051 (1996) an annex evaluating Iraq's compliance with paragraphs 2 and 3 of the present resolution; просит Председателя Специальной комиссии включать в свои сводные доклады о ходе осуществления, представляемые в соответствии с резолюцией 1051 (1996), приложение, содержащее оценку соблюдения Ираком пунктов 2 и 3 настоящей резолюции;
They have ensured that all consignments received in Iraq under resolution 986 (1995) are in compliance with defined requirements, possess a value in accordance with internationally accepted trade practice and are of declared quality and quantity. Они проверяют, чтобы все поставки, получаемые Ираком в соответствии с резолюцией 986 (1995), соответствовали установленным требованиям, обладали стоимостью в соответствии с международно принятой торговой практикой и чтобы их количество и качество соответствовали объявленным.
It is evident that resolution 687 (1991) radically changed the aims for which the embargo was imposed, as specified in resolution 661 (1990), in order to ensure Iraq's acceptance of resolution 660 (1990) concerning its withdrawal from Kuwait. Очевидно, что резолюция 687 (1991) привела к радикальному изменению целей введения эмбарго, оговоренных в резолюции 661 (1990), чтобы обеспечить признание Ираком резолюции 660 (1990) в отношении вывода его войск из Кувейта.
This caused a fall in reservoir pressure and a transfer of oil from the Iraqi side to the Kuwaiti side that is estimated in the reservoir studies conducted by Iraq at more than 50 million barrels at an annual rate of not less than 25 million barrels. Это привело к снижению давления в нефтяных пластах и перетоку нефти с иракской стороны на кувейтскую сторону, как явствует из осуществленного Ираком исследования пластов, объемы запасов, которых составляют более 50 миллионов баррелей, при этом годовые темпы добычи нефти составляют не менее 25 миллионов баррелей.
This means that it is important for the United States to cooperate with the countries neighbouring Iraq instead of threatening them, imposing sanctions on them or trying them, as the United States Congress has done when it passed the Syrian Accountability Act. Это значит, что для Соединенных Штатов важно сотрудничать со странами, соседствующими с Ираком, вместо того чтобы запугивать их, вводить против них санкции или судить их, как это сделал Конгресс Соединенных Штатов, приняв закон об ответственности Сирии.
The obligation of non-recognition also arises in Security Council resolutions, such as resolution 662 (1990) of 9 August 1990, on the situation between Iraq and Kuwait, which reads as follows: Обязательство непризнания также содержится в резолюциях Совета Безопасности, например в резолюции 662 (1990) от 9 августа 1990 года о ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, в которой говорится следующее:
"Administrative Models for The Management of The Hammad Region Between Syria, Iraq, Jordan and Saudi Arabia", Damascus, Arab Center for Dry and Arid Regions Studies 1981. «Административные модели управления районом Эль-Хаммад в сотрудничестве между Сирией, Ираком, Иорданией и Саудовской Аравией», Дамаск, Арабский центр исследований по засушливым и аридным районам, 1981 год
The situation between Iraq and Kuwait has still not been fully resolved, and we are still seeking a satisfactory resolution of the question of the Kuwaiti prisoners of war and missing persons, as well as the return of the Kuwaiti national archives. До сих пор полностью не урегулирована ситуация между Ираком и Кувейтом, и мы по-прежнему ищем удовлетворительный путь урегулирования вопроса о кувейтских военнопленных и лицах, пропавших без вести, а также вопроса о возвращении кувейтских национальных архивов.
These include the critical need to address non-compliance by Iraq and North Korea with the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and other non-proliferation commitments, the urgency of preventing acts of nuclear terrorism, and the continuing need to strengthen the international safeguards system. В их числе настоятельная необходимость противостоять нарушениям Ираком и Северной Кореей Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и других их обязательств в области нераспространения, срочная необходимость предотвращения актов ядерного терроризма и сохраняющаяся необходимость укрепления системы международных гарантий.
United Nations Radio also enables our partner stations to cover some crucial United Nations-linked events which they themselves cannot have access to, such as news from the daily United Nations briefings on developments related to Iraq. Радиослужба Организации Объединенных Наций также помогает нашим партнерам из числа радиостанций освещать некоторые особо важные события, связанные с Организацией Объединенных Наций, к которым они сами не имеют доступа, такие, как новости с ежедневных брифингов Организации Объединенных Наций по событиям, связанным с Ираком.
The Republic of Turkey, situated at the crossroads of the Asian, European and African continents, is bordered by Georgia, Armenia, Nakhichevan (Azerbaijan) and Iran to the east, Bulgaria and Greece to the west and Syria and Iraq to the south. Турецкая Республика, расположенная на стыке азиатского, европейского и африканского континентов, граничит с Грузией, Арменией, Нахичеванью (Азербайджан) и Ираном - на востоке, с Болгарией и Грецией - на западе и с Сирией и Ираком - на юге.
Final statement of the International Ministerial Conference of the Neighbouring Countries of Iraq, Egypt and Bahrain and the Permanent Members of the United Nations Security Council and the G-8 Итоговое заявление Международной конференции министров иностранных дел соседних с Ираком государств, Египта и Бахрейна и постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и «Группы восьми»
It describes the activities of the Special Commission under the mandates given to it under resolutions 687 (1991), 707 (1991), 715 (1991) and 1051 (1996), and records the main developments in its relations with Iraq. В нем описывается деятельность Специальной комиссии в рамках выполнения мандатов, возложенных на нее резолюциями 687 (1991), 707 (1991), 715 (1991) и 1051 (1996), и излагаются основные события в ее отношениях с Ираком.
However, Aurora Engineering did not state specifically which of the monthly payments under the contract was outstanding nor did it submit copies of the monthly bills and invoices which it alleged have not been paid by Iraq. Вместе с тем "Аурора инжиниринг" конкретно не указала, какие именно выплаты в соответствии с контрактом произведены не были, и не представила копии ежемесячных счетов и фактур, которые, по ее словам, не были оплачены Ираком.