| A fourth claimant paid benefits to its key expatriate employees in Bahrain during Iraq's occupation of Kuwait. | Четвертый заявитель в период оккупации Ираком Кувейта выплачивал денежные пособия своим основным иностранным сотрудникам в Бахрейне. |
| The Panel finds that the evidence submitted by Sumitomo establishes that the items in question were confiscated by Iraq. | Группа считает, что доказательства, представленные компанией "Сумитомо", свидетельствуют о конфискации соответствующих единиц оборудования Ираком. |
| During the war period border roads adjacent to Iraq were virtually closed. | Во время войны дороги, проходившие вблизи границы с Ираком, действительно были закрыты. |
| These losses are alleged to have occurred during Iraq's occupation of Al Khafji. | Оно утверждает, что эти потери имели место в период оккупации Эль-Хафджи Ираком. |
| In that connection, we agree with the Secretary-General regarding the importance of the outcome of the conference of Iraq's neighbours. | В этой связи мы разделяем оценку Генерального секретаря по поводу важности результата конференции соседних с Ираком стран. |
| There will be two opportunities in the near future for Belgium and the international community to reaffirm their cooperation with Iraq. | В ближайшем будущем Бельгии и международному сообществу представится две возможности подтвердить свою готовность к сотрудничеству с Ираком. |
| We look forward to participating tomorrow in the International Compact with Iraq. | Мы надеемся принять участие в завтрашнем заседании по Международному соглашению с Ираком. |
| The Panel finds that all the contracts were concluded with Iraq. | Группа считает, что все контракты были заключены с Ираком. |
| The Panel finds that the contract was with Iraq. | Группа считает, что контракт был заключен с Ираком. |
| We support the International Compact initiated jointly by Iraq and the United Nations. | Мы поддерживаем инициированное совместно Ираком и Организацией Объединенных Наций Международное соглашение с этой страной. |
| We also attach great importance to the next expanded meeting of Iraq's neighbours to be convened in Turkey next month. | Мы также придаем большую важность следующему расширенному совещанию соседних с Ираком стран, которое планируется провести в Турции в следующем месяце. |
| The International Compact with Iraq, which was launched at Sharm el-Sheikh in May 2007, plays a significant role in that respect. | Международный договор с Ираком, который были инициирован в мае 2007 года в Шарм-эш-Шейхе, играет в этом плане важную роль. |
| On the basis of information available, Iraq's stated production was judged to be consistent with the findings. | На основе имеющейся информации был сделан вывод о том, что объявленные Ираком сведения о производстве соответствуют этим результатам. |
| These notes were received by the claimants that continued to operate during Iraq's occupation of Kuwait. | Такие деньги оказались на руках у заявителей, продолжавших свою деятельность на территории Кувейта в период его оккупации Ираком. |
| In the case of Iraq, terrorists and their apologists often declare that they are seeking to remove the foreign forces from its territories. | В случае с Ираком террористы и их пособники зачастую заявляют, что они хотят, чтобы иностранные силы покинули его территорию. |
| The schools near the border between Iraq and Kuwait were all destroyed. | Все школы, находившиеся вблизи границы между Ираком и Кувейтом, были разрушены. |
| Dual-use material, such as growth media which had not been declared by Iraq, was also discovered. | Кроме того, был обнаружен необъявленный Ираком такой материал двойного назначения, как питательная среда. |
| Nevertheless, the Panel takes this opportunity to summarize its findings on the general objections to this claim expressed by Iraq. | Тем не менее Группа хотела бы подытожить здесь свои заключения в отношении общих возражений на данную претензию, представленных Ираком. |
| Payment by Iraq for the components supplied by Voith was financed pursuant to a loan agreement. | Оплата Ираком за компоненты, поставленные фирмой "Фойт", финансировалась в соответствии с соглашением о кредите. |
| The amount of the contract losses represents the cash portion due under the terms of the loan agreement which Iraq has failed to discharge. | Сумма контрактных потерь представляет собой долю оплаты наличными согласно условиям соглашения о контракте, которая не была выплачена Ираком. |
| IAEA reported that it could not verify Iraq's compliance with obligations imposed under Security Council resolutions. | МАГАТЭ сообщило, что оно не смогло проверить соблюдение Ираком обязательств, установленных в резолюциях Совета Безопасности. |
| This plant was declared by Iraq to the Special Commission in November 1991 as a civilian facility for the production of vaccines. | Этот завод в ноябре 1991 года был заявлен Ираком Специальной комиссии в качестве гражданского объекта, предназначенного для производства вакцины. |
| Production of the vaccine was halted unilaterally by Iraq in September 1992. | Производство вакцины было прекращено Ираком в одностороннем порядке в сентябре 1992 года. |
| Such an evaluation was made based on the estimated quantities used by Iraq in the past for research and development purposes. | Такая оценка была осуществлена на основе примерных количеств, использовавшихся Ираком в прошлом для целей исследований и разработок. |
| Kuwait is a small State neighbouring Iraq with a population of about 600,000 people. | Кувейт - малое, расположенное по соседству с Ираком государство с населением около 600000 человек. |