Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
We regret your insistence on sending the spy plane in these circumstances, when a dialogue is under way between Iraq and the Secretary-General of the United Nations and despite the Secretary-General's request. Мы сожалеем по поводу Вашей неуступчивости в вопросе о полетах самолета-шпиона в этих обстоятельствах, когда ведется диалог между Ираком и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и вопреки просьбе Генерального секретаря.
Based on this comparison, the Panel was able to establish that the number of such claims at issue is actually 175 rather than 181, as six of the claims were repeated in the lists filed by Iraq. На основе этого сопоставления Группа смогла установить, что число таких спорных претензий фактически составляет 175, а не 181, поскольку в перечнях, поданных Ираком, 6 претензий были повторены.
We note that, unfortunately, our neighbour, Turkey, is indulging in dangerous policies that run counter to the deep historical, religious and human relations between Iraq and Turkey. Мы с сожалением отмечаем, что наш сосед, Турция, проводит опасную политику, которая противоречит глубоким историческим, религиозным и человеческим связям между Ираком и Турцией.
On 23 October, the President of the Security Council decided to hold consultations on the situation between Iraq and Kuwait to enable Kuwait to have an exchange of views on the question. 23 октября Председатель Совета Безопасности принял решение провести консультации относительно ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, с тем чтобы члены Совета могли обменяться мнениями по этому вопросу.
In a number of subsequent resolutions, the Council, while condemning the "invasion" and illegal "occupation" of Kuwait by Iraq, did not use the term "aggression" or "act of aggression". В ряде последующих резолюций Совет, осуждая "вторжение" и незаконную "оккупацию" Ираком Кувейта, не употреблял термина "агрессия" или "акт агрессии".
Property losses The Panel notes, as in the First "F3"Report and the Second "F3"Report, that some claimants assert that their premises were occupied by Iraq. Группа отмечает, что, как и в первом, и втором докладах "F3", заявители отдельных претензий утверждают, что их помещения были захвачены Ираком.
It would encourage some to believe that treaty obligations - such as those taken on by Iraq in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and in the Biological Weapons Convention - can be flouted with impunity. Это поощрило бы некоторых считать, что договорные обязательства - подобные взятым Ираком по Договору о нераспространении ядерного оружия и по Конвенции о биологическом оружии - можно безнаказанно попирать.
The representative of India welcomed the positive steps taken by Iraq, noting in particular the beginning of discussions under the auspices of ICRC and within the context of the Tripartite Commission. Представитель Индии приветствовал позитивные шаги, предпринятые Ираком, отметив, в частности, начало обсуждений под эгидой МККК и в контексте Трехсторонней комиссии.
On 18 and 19 February, at the request of members of the Non-Aligned Movement, the Council held an open debate on the situation in Iraq and Kuwait with the participation of 61 delegations. 18 и 19 февраля по просьбе членов Движения неприсоединившихся стран Совет провел открытые обсуждения по вопросу о ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом с участием 61 делегации.
He said that the file on the pilot from Saudi Arabia was discussed, which, in his opinion, should be closed on the basis of documents presented by Iraq. Он заявил, что обсуждалось дело, касающееся пилота из Саудовской Аравии, и что оно, по его мнению, должно быть закрыто с учетом документации, представленной Ираком.
On 26 March, during the open meeting of the Security Council, the Permanent Representative of Kuwait stated that Kuwait remained concerned about the fate of its prisoners and nationals of third countries who had been detained by Iraq since 1990. 26 марта в ходе открытого заседания Совета Безопасности Постоянный представитель Кувейта заявил, что Кувейт по-прежнему обеспокоен судьбой своих граждан, захваченных в плен, и граждан третьих стран, удерживаемых Ираком с 1990 года.
Examination of the records of the two state companies identified by Iraq, as well as of other companies identified during inspections, could allow UNMOVIC to follow up any specific leads provided by supporting Governments. Изучение отчетности обеих указанных Ираком государственных компаний, а также других компаний, выявленных в ходе инспекций, могло позволить ЮНМОВИК проверить любые конкретные версии, выдвинутые правительствами, оказывавшими поддержку.
On 19 December, the Coordinator met with the Deputy Permanent Representative of Kuwait, Mansour Ayyad Sh. A. Al-Otaibi, who informed him that Kuwait's Government did not consider the documents handed over by Iraq earlier to be "archives". 19 декабря Координатор имел встречу с заместителем Постоянного представителя Кувейта Мансуром Айядом Ш.А. аль-Отейби, который информировал его о том, что правительство Кувейта не считает документы, ранее переданные Ираком, архивами.
While some property and some documents were handed over, it must be stressed that the Kuwaiti archives, along with Kuwaiti military equipment seized by Iraq, remain largely unreturned. Хотя часть собственности и некоторые документы были переданы, следует подчеркнуть, что значительная часть кувейтских архивов и кувейтской военной техники, захваченных Ираком, не была возвращена.
On instructions from my Government, I have the honour to refer to the monitoring plan established by Security Council resolution 715, under which Iraq is required to provide biannual declarations on the sites, equipment and materials which are subject to monitoring. По поручению моего правительства имею честь сослаться на план наблюдения, о котором идет речь в резолюции 715 Совета Безопасности и который предусматривает представление Ираком полугодовых заявлений о местоположениях, оборудовании и материалах, подлежащих наблюдению.
Resolution 1154, which was adopted under Chapter VII of the Charter, stressed that compliance by Iraq with its obligations to accord immediate, unconditional and unrestricted access in conformity with the relevant resolutions was necessary for the implementation of resolution 687. В резолюции 1154, принятой на основании главы VII Устава, было подчеркнуто, что соблюдение Ираком его обязательств относительно предоставления немедленного, безусловного и неограниченного доступа согласно соответствующим резолюциям необходимо для осуществления резолюции 687.
It was clear to the international community, that its own unequivocal signals that measures would be taken in the case of Iraq's non-compliance with Security Council resolutions, that lead led to a change of attitude on the part of the Iraqi authorities. Международному сообществу было ясно, что именно его недвусмысленные заявления о том, что в случае невыполнения Ираком резолюций Совета Безопасности будут приняты соответствующие меры, привели к изменению позиции иракских властей.
In this regard, he pointed out the importance of Iraq's submitting the names of those who had participated in the destruction of proscribed programmes, which would surely facilitate the verification of such destruction. В этой связи он указал на важное значение представления Ираком поименного списка лиц, принимавших участие в уничтожении запрещенных программ, что, несомненно, облегчит проверку такого уничтожения.
As the Secretary-General pointed out in his report of 17 July, "the Coalition Provisional Authority, not the United Nations, was responsible for administering Iraq, for providing for the welfare of the people, and for restoring conditions of security and stability". Как отмечал Генеральный секретарь в своем докладе от 17 июля, «за управление Ираком, обеспечение благополучия народа и восстановление условий безопасности и стабильности отвечает Коалиционная временная администрация, а не Организация Объединенных Наций».
While section 134 provided for a defence of lawful excuses to a charge of official intentional infliction of severe pain or suffering, she wondered what kind of lawful excuse could be pleaded in the case of Iraq. В то время как статья 134 предусматривает законные оправдания намеренного причинения сильной боли или страданий должностными лицами, она хотела бы знать, какие законные оправдания могут быть использованы в случае с Ираком.
Emphasizing the importance of full cooperation with the independent high-level inquiry by all United Nations officials and personnel, the Coalition Provisional Authority, Iraq, and all other Member States, подчеркивая важность оказания полного содействия независимому расследованию на высоком уровне всеми должностными лицами и сотрудниками Организации Объединенных Наций, Коалиционной временной администрацией, Ираком и всеми другими государствами-членами,
It is with this understanding that Turkey has aligned itself with the position of the European Union. Turkey sincerely values its intense and multifaceted historical and cultural ties with Iraq and its people. Именно с учетом этого Турция присоединяется к позиции Европейского союза. Турция искренне ценит свои интенсивные и многообразные исторические и культурные связи с Ираком и его народом.
They stressed that it was important that Iraq respect its international commitments and obligations, especially those related to finding solutions to the outstanding problems with Kuwait, including borders and refugees. Они подчеркнули важность уважения Ираком его международных обязательств, особенно связанных с нахождением решения сохраняющихся проблем, связанных с Кувейтом, включая границы и беженцев.
Kazakhstan welcomed the establishment of a Ministry of Human Rights, cited the high level of women's participation and representation in elected positions and was pleased to note Iraq's steps to promote social, economic and cultural rights. Казахстан приветствовал создание Министерства по правам человека, отметил высокий уровень участия и представленности женщин на выборных должностях и был рад отметить предпринимаемые Ираком шаги по поощрению социальных, экономических и культурных прав.
According to the Banking Law (2004), Articles 49 and 50, bank secrecy laws are not a barrier to the provision of mutual legal assistance by Iraq. Согласно статьям 49 и 50 Закона о банковской деятельности (2004 год) законодательство о банковской тайне не является препятствием предоставлению взаимной правовой помощи Ираком.