Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
In his statement, the Foreign Minister of Iraq made the familiar claim that others are to blame for the problems of Iraq, and in particular for the maintenance of sanctions imposed after Iraq's unprovoked aggression against Kuwait. В своем выступлении министр иностранных дел Ирака выдвинул знакомые претензии, сводящиеся к тому, что кто-то другой повинен в переживаемых Ираком проблемах и, в частности, в сохранении санкций, введенных после совершенной Ираком неспровоцированной агрессии против Кувейта.
The claimant did not submit proof of the efforts that he had made to gain access to his bank accounts in Iraq or of whether his inability to transfer his funds out of Iraq was the direct result of the invasion and occupation of Kuwait by Iraq. Этот заявитель не представил доказательства предпринятых им мер для получения доступа к своим банковским счетам в Ираке или того факта, что его невозможность перевести свои средства из Ирака является прямым результатом вторжения и оккупации Кувейта Ираком.
On 3 September, Iraq's position being unchanged, the Executive Chairman briefed the members of the Security Council on the status of the Commission's monitoring following Iraq's decision of 5 August 1998, and reported three instances of Iraq blocking the Commission's activities. З сентября, поскольку позиция Ирака оставалась неизменной, Исполнительный председатель доложил членам Совета Безопасности о положении дел с осуществляемым Комиссией наблюдением после принятия Ираком решения от 5 августа 1998 года и сообщил о трех случаях блокирования Ираком деятельности Комиссии.
Ongoing efforts to ensure compliance by Iraq with the provisions of relevant Security Council resolutions relating to Iraq should not be confined to the question of the return of inspectors to Iraq and the elimination of weapons of mass destruction. Нынешние усилия по обеспечению соответствия выполнения Ираком положений резолюций Совета Безопасности, касающихся Ирака, не должны сводиться лишь к вопросу о возвращении инспекторов в Ирак и ликвидации оружия массового уничтожения.
Mr. Yazdi (Iraq), reiterating the excellent relations between Iraq and China, said that there had been no change in Iraq's position on the issue of Taiwan; China was one and indivisible. Г-н Язди (Ирак) вновь повторяет, что между Ираком и Китаем существуют прекрасные отношения, и говорит, что позиция Ирака по вопросу о Тайване не изменилась: Китай един и неделим.
Although the goods were acquired by Iraq outside the framework of the mechanisms established under Security Council resolutions, most of them were declared by Iraq to UNMOVIC in October 2002, when Iraq submitted its backlog of semi-annual monitoring declarations. Хотя эти товары были приобретены Ираком вне рамок механизма, учрежденного согласно резолюциям Совета Безопасности, большинство из них были заявлены Ираком ЮНМОВИК в октябре 2002 года, когда Ирак представил пропущенные полугодовые заявления о наблюдении.
Co-chaired by the Prime Minister of Iraq and the Secretary-General, the Review Conference was the latest in a series of events marking Iraq's re-engagement with the international community, and it marked a new phase in the relations between Iraq and its international partners. Эта конференция, председателями которой были премьер-министр Ирака и Генеральный секретарь, стала последним мероприятием в рамках целой серии инициатив, направленных на вовлечение Ирака в деятельность международного сообщества, а также открыла новую фазу в отношениях между Ираком и его международными партнерами.
The team was in Iraq from 15 to 24 July 1994 with the primary mission of updating Iraq's information and the Commission's assessments of missile research and development activities in Iraq. Группа находилась в Ираке с 15 по 24 июля 1994 года и имела своей главной задачей обновление представленной Ираком информации и проведенной Комиссией оценки программы научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в области ракетной техники в Ираке.
A member of the IAEA Iraq Action Team participated, as a technical adviser, in the Secretary-General's delegation that visited Iraq in February 1998 to discuss a mechanism through which to secure access, for UNSCOM and IAEA, to locations designated by Iraq as presidential sites. Один из членов Группы действий МАГАТЭ в Ираке находился в качестве технического консультанта в составе делегации Генерального секретаря, посетившей в феврале 1998 года Ирак для обсуждения механизма, с помощью которого можно обеспечить доступ ЮНСКОМ и МАГАТЭ на объекты, отнесенные Ираком к категории президентских.
The pervasive extent of actions by Iraq to conceal proscribed weapons, production capability and documents and to limit knowledge about the degree of advancement of Iraq's weapons development efforts became obvious after the departure from Iraq of Lt. Gen. Hussein Kamal in August 1995. Масштабность действий, предпринимавшихся Ираком в целях сокрытия запрещенного оружия, производственных мощностей и документов и ограничения объема информации, позволяющей выяснить, насколько далеко продвинулся Ирак в своих усилиях по разработке оружия, вскрылась после бегства из Ирака в августе 1995 года генерал-лейтенанта Хусейна Камеля.
In this connection, members of the IAEA Action Team will visit Iraq in October to discuss the adequacy of Iraq's July declarations and to clarify the remaining inconsistencies in Iraq's nuclear material declarations. В этой связи члены Группы действий МАГАТЭ посетят Ирак в октябре для обсуждения вопроса о достаточности представленной Ираком в июле сего года информации и для выяснения остающихся несоответствий в заявлениях Ирака по ядерным материалам.
The Bank of Turkey provides minimal factual detail in its claim, other than to suggest that Iraq's failure to pay the notes was the result of the suspension of relations between Turkey and Iraq following Iraq's 2 August 1990 invasion of Kuwait.. Банк Турция представил незначительные фактические данные, относящиеся к претензии, указав в качестве предположительной причины отказа Ирака погасить векселя на временное прекращение отношений между Турцией и Ираком после вторжения Ирака в Кувейт 2 августа 1990 года.
My Government reiterates its call upon the Security Council to put an end to the human suffering in Iraq, and in that regard we call for the continuation of dialogue and discussions between Iraq and the United Nations with a view to Iraq fulfilling its remaining international commitments. Мое правительство вновь обращается с призывом к Совету Безопасности положить конец страданиям населения Ирака, и в этой связи мы призываем продолжить диалог и дискуссию между Ираком и Организацией Объединенных Наций с целью добиться от Ирака осуществления остающихся невыполненными международных обязательств.
When asked whether Iraq represents a threat now, he replied that all agree that Iraq possesses very limited military capacities in comparison with 1991, and that Iraq is being very closely monitored by the inspectors. Когда ему задали вопрос, представляет ли Ирак угрозу теперь, он ответил, что все согласны с тем, что Ирак обладает весьма ограниченным по сравнению с 1991 годом военным потенциалом и что за Ираком очень пристально следят инспекторы.
As of that date, Iraq reasserted its full sovereignty and an Interim Government of Iraq assumed full responsibility for governing Iraq (see paragraphs 1 and 2 of Security Council resolution 1546 (2004)). В этот день Ирак восстановил свой полный суверенитет, и Временное правительство Ирака взяло на себя всю полноту ответственности за управление Ираком (см. пункты 1 и 2 резолюции 1546 (2004) Совета Безопасности).
The International Compact for Iraq, which aims at forging a new mode of partnership between Iraq and the international community, will help accelerate the country's reconstruction. Международное соглашение с Ираком, цель которого - установить новую форму партнерства между Ираком и международным сообществом, поможет ускорить темпы восстановления страны.
The provision of a large number of documents in Iraq in August 1995 invalidated these earlier statements and therefore marked a major step forward in Iraq's compliance. Представление Ираком в августе 1995 года большого количества документов опровергло ранее сделанные заявления и ознаменовало важный шаг на пути к соблюдению Ираком своих обязательств.
The closure of borders by Iraq and then by countries neighbouring Iraq and Kuwait, as a measure implementing the trade embargo, had an immediate effect on operations. Закрытие границ Ираком, а затем соседними с Ираком и Кувейтом странами, а также меры по осуществлению торгового эмбарго непосредственным образом сказались на этих перевозках.
Elsewhere, the effects of the conflicts between Iraq and Kuwait and between Iraq and Iran persist, hampering the final return to peace. В другом районе по-прежнему сохраняются последствия конфликтов между Ираком и Кувейтом и Ираком и Ираном, препятствующие окончательному восстановлению мира.
He stated that the efforts being undertaken by Iraq and the inspectors represent steps towards the actual verification of Iraq's unilateral destruction of its previous proscribed programmes. Он сказал, что прилагаемые Ираком и инспекторами усилия представляют собой меры фактической проверки уничтожения Ираком в одностороннем порядке имевшихся у него в прошлом запрещенных программ.
UNMOVIC was also to assume the Special Commission's part in agreements existing between the Special Commission and Iraq and between the United Nations and Iraq. ЮНМОВИК также займет место Специальной комиссии в соглашениях, существующих между Специальной комиссией и Ираком и между Организацией Объединенных Наций и Ираком.
Iraq is requesting the retention of this item in view of the fact that the Islamic Republic of Iran continues to perpetrate acts of aggression on its borders with Iraq. Ирак просит сохранить этот пункт ввиду того, что Исламская Республика Иран продолжает совершать акты агрессии на ее границе с Ираком.
There may be bona fide reasons for such a departure, for example in the case of hostages taken by Iraq during the closing stages of the occupation and removed to Iraq. Могут существовать веские основания для такого рода несоответствия, например в случае заложников, захваченных Ираком перед окончанием оккупации и вывезенных в Ирак.
Iraq's actions have also included, on repeated occasions, threats to shoot down the Commission's aircraft if it did not follow the route Iraq wished it to fly. Кроме того, Ирак неоднократно угрожал сбивать авиасредства Комиссии, если они будут следовать не тем маршрутом, который указан Ираком.
The visit of the President of the French Republic to Iraq on 10 February was a solemn indication of France's resolute support for democracy, for the restoration of sovereignty and for reconstruction efforts in Iraq. Визит президента Французской Республики в Ирак 10 февраля явился торжественным подтверждением решимости Франции поддерживать укрепление демократии, восстановление суверенитета и прилагаемых Ираком усилий по восстановлению.