Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
In this connection we welcome the Ninth meeting of the neighbouring countries of Iraq to be held in the Islamic Republic of Iran from 8 to 10 July 2006. В этой связи мы приветствуем девятое совещание соседних с Ираком стран, которое будет проведено в Исламской Республике Иран 8 - 10 июля 2006 года.
A few months ago we witnessed the strengthening of the International Compact for Iraq with additional elements, and we now have the outcomes of the recent ministerial meetings, in Kuwait and Istanbul. Несколько месяцев тому назад мы были свидетелями укрепления Международного договора с Ираком дополнительными элементами, и теперь у нас есть результаты недавних заседаний на уровне министров в Кувейте и Стамбуле.
It is for that reason that we urge it to ratify, as soon as possible, the status of mission agreement, which defines relations between Iraq and the United Nations. Именно по этой причине мы призываем его как можно скорее ратифицировать соглашение о статусе миссии, которым будет определяться характер взаимоотношений между Ираком и Организацией Объединенных Наций.
We are pleased to note that the relationship between Iraq and the other countries of the region is being further strengthened and that cooperation is growing on matters pertaining to economic reconstruction, border control and refugees. Мы с удовлетворением отмечаем, что взаимоотношения между Ираком и другими странами этого региона продолжают укрепляться, развивается сотрудничество по вопросам, касающимся восстановления экономики, пограничного контроля и беженцев.
However, while the assistance provided by UNAMI had been invaluable to the progress made in Iraq in recent months, the security situation in that country remained fragile. Тем не менее, хотя МООНСИ оказала неоценимое содействие достижению Ираком прогресса в последние месяцы, положение в плане безопасности в этой стране остается нестабильным.
It is extremely important here to emphasize that the decision taken by the international community to make the Middle East a zone free from weapons of mass destruction, contained in paragraph 14 of Security Council resolution 687, must not be limited to Iraq. Здесь чрезвычайно важно подчеркнуть, что принятое международным сообществом решение превратить Ближний Восток в зону, свободную от оружия массового уничтожения, содержащееся в пункте 14 резолюции 687 Совета Безопасности, не должно ограничиваться Ираком.
In October of last year, the Security Council held an open meeting to discuss developments in the crisis between Iraq and the United Nations in response to a request by the Chairman of the Non-Aligned Movement. В октябре прошлого года Совет Безопасности провел открытое заседание для обсуждения событий в связи кризисом в отношениях между Ираком и Организацией Объединенных Наций в ответ на просьбу Председателя Движения неприсоединения.
Resolution 1441 set up two objective criteria of compliance: the provision by Iraq of a full and complete declaration of its programmes of weapons of mass destruction, and unconditional cooperation with weapons inspectors. В резолюции 1441 определены два объективных критерия выполнения требований: предоставление Ираком полной декларации по своей программе производства оружия массового уничтожения и безоговорочное сотрудничество с инспекторами по вопросу вооружений.
The team leader requested a list of products, and the team inspected the buildings and laboratories and verified the semi-annual declarations submitted by Iraq on 7 December 2002. Руководитель группы попросил представить ему перечень видов выпускаемой продукции, и группа осмотрела здания и лаборатории и проверила полугодовые декларации, представленные Ираком 7 декабря 2002 года.
Though no tangible progress has yet been achieved on the repatriation or return by Iraq of all Kuwaiti and third-country nationals or their remains, recent developments provide reasons for guarded optimism and hope. Хотя в вопросе репатриации или возвращения Ираком всех граждан Кувейта и третьих стран или их останков ощутимого прогресса достигнуто не было, последние события дают основания для осторожного оптимизма и надежды.
The amount claimed is stated to be net of the value of library books and periodicals that were returned by Iraq through the United Nations in October 1992. Истребуемая сумма указана за вычетом стоимости библиотечных книг и периодических изданий, которые в октябре 1992 года были возвращены Ираком через Организацию Объединенных Наций.
However, as a result of Iraq's declaration of a Jihad (holy war) against Saudi Arabia on 10 August 1990, the Claimant alleges that there was considerable apprehension that industrial sites would be the subject of attack. Однако в результате объявления Ираком джихада против Саудовской Аравии 10 августа 1990 года, как утверждает заявитель, появились серьезные опасения, что промышленные города могут подвергнуться нападению.
On the proposal to convene a new committee with Kuwait, Saudi Arabia, Iraq and ICRC, Sheikh Sabah noted that, in principle, "Kuwait had no objection". В отношении предложения о создании нового комитета вместе с Кувейтом, Саудовской Аравией, Ираком и МККК шейх Сабах отметил, что в принципе «у Кувейта нет возражений».
The third preambular paragraph referred to what it called "the threat Iraq's non-compliance with Council resolutions and proliferation of weapons of mass destruction... poses to international peace and security". В третьем пункте преамбулы говорится о так называемой угрозе «которую представляет собой невыполнение Ираком резолюций Совета и распространение оружия массового уничтожения... для международного мира и безопасности».
In this resolution, the Council also "condemns resolutely the use of chemical weapons in the conflict between the Islamic Republic of Iran an Iraq..." В этой резолюции Совет также «решительно осуждает применение химического оружия в конфликте между Исламской Республикой Иран и Ираком...».
Strabag alleged that the Airport Project was affected to a "significant extent" by the war between Iran and Iraq, particularly in terms of the construction period and financial matters. "Страбаг" заявила, что на проекте аэропорта "в значительной степени" сказалась война между Ираном и Ираком, особенно в плане сроков строительных работ и финансирования.
On instructions from my Government, I have the honour to refer to the documents handed over to Kuwait by Iraq in October 2002 under United Nations supervision and in the presence of a team from the League of Arab States. По поручению моего правительства имею честь сослаться на документы, переданные Кувейту Ираком в октябре 2002 года под контролем Организации Объединенных Наций и в присутствии группы, представляющей Лигу арабских государств.
According to Mr. Abulhasan, the return of the archives would be consistent with the pledge made by Iraq at the Arab Summit in Beirut to respect the sovereignty of Kuwait. По заявлению г-на Абулхасана, возвращение этих архивов не будет расходиться с взятым Ираком на Встрече на высшем уровне в Бейруте обязательством уважать суверенитет Кувейта.
I have consistently called on the international community to continue, through all available channels, efforts aimed at the expeditious resolution of the return of all Kuwaiti property, including archives, seized by Iraq. Я последовательно призывал международное сообщество продолжать предпринимать по всем имеющимся каналам усилия, направленные на скорейшее решение вопроса о возвращении всего захваченного Ираком кувейтского имущества, включая архивы.
As you recall, at the end of our meeting in Vienna we agreed on a statement which listed some of the principal results achieved, particularly Iraq's acceptance of all the rights of inspection provided for in all of the relevant Security Council resolutions. Как Вам известно, при завершении нашей встречи в Вене мы согласовали заявление с перечислением некоторых из достигнутых принципиальных результатов, включая признание Ираком всех прав инспекторов, предусмотренных во всех соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
They carried out 31 armed sorties from Kuwaiti territory and by way of the demilitarized zone between Iraq and Kuwait with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace. При поддержке самолета системы АВАКС, находившегося в воздушном пространстве Саудовской Аравии, они совершили 31 боевой самолето-пролет, следуя с территории Кувейта через демилитаризованную зону между Ираком и Кувейтом.
We should add that none of the representatives asked him when, how or where such an alleged decision had been taken by Iraq to keep weapons of mass destruction. Спрашивается, почему никто из представителей не попросил его указать, когда, где и как Ираком было принято якобы имевшее место решение сохранить оружие массового уничтожения.
In view of Iraq's continuing non-compliance with Security Council resolutions, in particular resolution 1284, the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission has not been deployed. Вследствие дальнейшего несоблюдения Ираком резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 1284, Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям не была развернута.
Mr. Singhara Na Ayudhaya: I should like to express my appreciation to you, Sir, for convening this important open meeting on the agenda item "The situation between Iraq and Kuwait". Г-н Сингара На Айюдхайя: Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за организацию этого важного открытого заседания по пункту повестки дня «Ситуация между Ираком и Кувейтом».
Kindly do not forget that the new United States Administration opened its file in dealing with Iraq with an act of aggression on the night of 16 February 2001. Прошу, пожалуйста, не забывать, что новая администрация Соединенных Штатов начала свои отношения с Ираком совершенным в ночь 16 февраля 2001 года актом агрессии.