Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
Although some of these goods may have been acquired by Iraq outside the framework established under Security Council resolutions, most of them were declared by Iraq to UNMOVIC in its 1998-2002 backlog of semi-annual monitoring declarations provided by Iraq in October 2002. Хотя некоторые из этих товаров вполне возможно были приобретены Ираком вне рамок, установленных во исполнение резолюций Совета Безопасности, большинство из них были объявлены Ираком ЮНМОВИК в его накопившихся полугодовых отчетах по наблюдению за 1998 - 2000 годы, которые были представлены Ираком в октябре 2002 года.
After lengthy discussions, the team came to the conclusion that Iraq's work on long-range missiles (i.e., ranges over 1,000 kilometres) was more advanced than previously declared by Iraq. После продолжительных обсуждений группа пришла к выводу о том, что осуществлявшаяся в Ираке деятельность по созданию ракет большой дальности (т.е. с дальностью свыше 1000 км) носила более продвинутый характер по сравнению с тем, что ранее заявлялось Ираком.
The United Nations has a historic responsibility to cooperate with Iraq in order to minimize the intense suffering that could befall the people of Iraq in future. Организация Объединенных Наций несет на себе историческую ответственность по сотрудничеству с Ираком для того, чтобы свести к минимуму масштабы страданий, которые могут выпасть на долю Ирака в будущем.
On the economic front, the International Compact with Iraq is playing an ever more critical role within the existing mechanisms for the reconstruction of Iraq. В экономической области следует подчеркнуть, что Международный договор с Ираком играет сейчас как никогда ранее важную роль в рамках существующих механизмов по восстановлению Ирака.
The Ministry maintains that during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iraq fired several missiles at an Israeli nuclear reactor situated close to Jordanian territory. Министерство утверждает, что в ходе вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта Ираком было выпущено несколько ракет по израильскому атомному реактору, находящемуся вблизи территории Иордании.
Iraq claims that it is not withholding any documentation on proscribed activities as all relevant documents had been either unilaterally destroyed by Iraq or given to the Commission. Ирак утверждает, что он не скрывает никакой документации по запрещенной деятельности, поскольку все соответствующие документы были либо уничтожены Ираком в одностороннем порядке, либо переданы Комиссии.
In addition, Egypt suggests that the Panel may wish to request Iraq to submit the actual payment orders upon which Iraq's calculation is based.. Кроме того, Египет полагает, что Группа могла бы решить запросить у Ирака подлинные платежные поручения, на основе которых Ираком исчислена эта сумма.
The major part of Iraq's proscribed missile items and capabilities that remained after the 1991 Gulf War were destroyed by Iraq unilaterally and without international supervision. Основная часть запрещенных ракетных средств и потенциала Ирака, оставшихся после войны в Заливе 1991 года, была уничтожена Ираком в одностороннем порядке без международного контроля.
We urge the friendly and brotherly countries that have not yet supported the reconstruction of Iraq to do so through initiatives to support the International Compact with Iraq. Мы настоятельно призываем дружественные и братские страны, которые еще не поддержали восстановление Ирака, сделать это посредством инициатив, имеющих целью поддержку международного соглашения с Ираком.
The question of Kuwaiti and third country detainees in Iraq is not a bilateral issue between Kuwait and Iraq. Вопрос о кувейтских заключенных и заключенных из числа граждан третьих стран в Ираке - это не проблема двусторонних отношений между Кувейтом и Ираком.
It is important that Governments with influence on Iraq remain engaged in the efforts to obtain Iraq's compliance with its international obligations. Важно, чтобы правительства, имеющие влияние на Ирак, продолжали участвовать в усилиях, направленных на обеспечение выполнения Ираком своих международных обязательств.
In October an interim report on the activities of the Iraq Survey Group to date detailed numerous violations by Iraq of its mandated obligations under Security Council resolutions. В представленном в октябре промежуточном докладе о работе, проделанной иракской Группой по наблюдению на данный момент, содержится подробная информация о многочисленных нарушениях Ираком своих обязательств, принятых в рамках резолюций Совета Безопасности.
As of 1 January 2009, Iraq now has jurisdiction over such contractors under the Withdrawal Agreement negotiated between the United States and Iraq. С января 2009 года в соответствии с соглашением о выводе войск, заключенным между Соединенными Штатами и Ираком, юрисдикция Ирака распространяется и на такие компании.
He expressed hope that the United Nations would encourage Iraq to continue implementing all Security Council resolutions issued under the item concerning the situation between Iraq and Kuwait. Он выразил надежду на то, что Организация Объединенных Наций призовет Ирак продолжить осуществление всех резолюций Совета Безопасности, принятых в рамках пункта, касающегося ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом.
The Kuwaiti officials highlighted the need to make progress quickly in resolving outstanding matters between Iraq and Kuwait, especially in fulfilling Iraq's international obligations under outstanding Security Council mandates. Кувейтские официальные лица подчеркнули необходимость достижения скорейшего прогресса в решении неурегулированных вопросов между Ираком и Кувейтом, особенно в деле выполнения международных обязательств Ирака по оставшимся мандатам Совета Безопасности.
The Republic of Korea remains committed to helping Iraq implement the International Compact with Iraq and has been maintaining its troop presence there since 2003. Республика Корея, как и ранее, готова оказывать Ираку помощь в осуществлении Международного договора с Ираком, где с 2003 года находится наш военный контингент.
Iraq's acceptance of this potential liability is evident in its arguments, which make extensive references to Iraq's rights and the Consortium's obligations owed to Iraq under the Contract. Признание Ираком такой потенциальной ответственности следует из его аргументации, когда он часто ссылается на права Ирака и обязательства консорциума перед Ираком в соответствии с контрактом.
The conference on the Iraq Compact, together with the expanded ministerial conference of the neighbouring countries of Iraq which followed it, demonstrate the increasing role Iraq's neighbours wish to play in bringing the crisis to an end. В конференции по Соглашению с Ираком, наряду с последовавшей за ней расширенной конференцией министров соседних с Ираком стран, проявилась та нарастающая роль, которую соседи Ирака стремятся сыграть в прекращении кризиса.
The two casting chambers refurbished by Iraq were, however, destroyed by Iraq under the supervision of UNMOVIC inspectors prior to their withdrawal from Iraq in March 2003. Обе заливочные формы, отремонтированные Ираком, были, однако, уничтожены Ираком под наблюдением инспекторов ЮНМОВИК до их вывода из Ирака в марте 2003 года.
Iraq, however, on 11 December 1995, informed the Commission that the mission would be admitted to Iraq only on the basis of a bilateral arrangement arrived at between Germany and Iraq, and not under the aegis of the Commission. Однако 11 декабря 1995 года Ирак информировал Комиссию о том, что миссия будет допущена в Ирак только на основании двусторонней договоренности, достигнутой между Германией и Ираком, а не под эгидой Комиссии.
Particularly significant was the provision by Iraq of important data on foreign suppliers of critical equipment, on supplies to the past programmes and on Iraq's chemical weapons production. Особую значимость имело предоставление Ираком важной информации о зарубежных поставщиках ключевых компонентов оборудования, о поставках, связанных с прошлыми программами, и о производстве Ираком химического оружия.
The Commission and IAEA note that, with Iraq's acceptance referred to above, the major remaining obstacle to Iraq's fulfilment of all its obligations under section C of resolution 687 (1991) has been removed. Комиссия и МАГАТЭ отмечают, что с представлением Ираком вышеупомянутого заявления о принятии основное сохранявшееся препятствие на пути выполнения Ираком всех своих обязанностей по разделу С резолюции 687 (1991), устранено.
The Commission also continued discussions with Iraq on the past expenditure of prohibited missiles in order fully to understand the documentation recently provided by Iraq on that subject. Комиссия продолжила также обсуждения с Ираком относительно расхода запрещенных ракет в прошлом, с тем чтобы досконально разобраться в документации, представленной недавно Ираком по этому вопросу.
Furthermore, in respect of Iraq's production and stocks of biological agents, the Commission had ignored the "first class" documents provided to the Commission by Iraq. Кроме того, в отношении производства и накопления Ираком запасов биологических агентов Комиссия проигнорировала "первоклассные" документы, представленные ей Ираком.
The latter underscored the interest of Kuwait in maintaining friendly, good-neighbourly relations with Iraq on the basis of respect for international legality and the fulfilment of Iraq's obligations under the relevant Security Council resolutions. Последний подчеркнул заинтересованность Кувейта в поддержании дружественных и добрососедских отношений с Ираком на основе уважения международного правопорядка и выполнения Ираком обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.