Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
Yet, at times, as was the case with the war on Iraq, the United Nations gets sidelined and the unique legitimacy of its authority undermined through unilateral actions. Однако временами, как то произошло в случае войны с Ираком, Организация Объединенных Наций оказывается оттесненной, и уникальное наследие ее авторитета подрывается односторонними действиями.
It is Italy's strong hope that in the not-too-distant future the United Nations will be able to certify that the conditions are right for a full resumption of relations between Iraq and the international community. Италия искренне надеется, что в не столь отдаленном будущем Организация Объединенных Наций сможет официально констатировать наличие необходимых условий для полного восстановления отношений между Ираком и международным сообществом.
The express and explicit demands of the Security Council were never carried out by Iraq, and the United Nations has not succeeded in drawing the right conclusions about the consequences of that. Конкретные и эксплицитные требования Совета Безопасности никогда не были выполнены Ираком, и Организация Объединенных Наций не смогла сделать правильные выводы в отношении последствий таких действий.
Therefore we welcome the fact that Iraq has ratified the Convention against Torture, and we urge ratification also of its Optional Protocol and strict implementation of those two important international instruments. Поэтому мы приветствуем ратификацию Ираком Конвенции против пыток и настоятельно призываем его ратифицировать также Факультативный протокол к ней и строго соблюдать два этих важных международных документа.
The Security Council, at the Secretary-General's initiative, agreed to set a date for a comprehensive review of Iraq's fulfilment of its disarmament obligations in order to determine the status and significance of outstanding issues. Совет Безопасности по инициативе Генерального секретаря согласился установить дату для проведения всеобъемлющего обзора выполнения Ираком его обязанностей в области разоружения с целью определить характер и значимость нерешенных вопросов.
In its statement UNMOVIC said that it was concerned by the list submitted by Iraq of persons who had participated in previous programmes, which contained some 400 names. В своем заявлении ЮНМОВИК указала на свою обеспокоенность по поводу представленного Ираком списка лиц, участвовавших в прежних программах, в котором насчитывается около 400 имен.
The front occupied by Iraqi forces was covered by the armistice agreement between Israel and Jordan, and there was no separate agreement with Iraq. Линя фронта иракских сила стала предметом соглашения о перемирии между Израилем и Иорданией, отдельного соглашения с Ираком не заключалось.
Just as North Korea was beginning to manufacture the Hwasŏng-5, Tehran approached Pyongyang in 1985 to purchase the missile for use in the "war of the cities" with Iraq. Как только Северная Корея начала производство Hwasŏng-5, Тегеран в 1985 году обратился к Пхеньяну, чтобы купить ракету для использования в «войне городов» с Ираком.
The Saudis even spent billions of dollars to build a security wall along its vast border with Iraq, in order to contain the violence that it was exporting there. Саудовская Аравия даже потратила миллиарды долларов на строительство стены безопасности вдоль обширных границ с Ираком, с тем чтобы сдержать насилие, которое она экспортировала.
The decision to go to war against Iraq for a second time, and then to occupy the country in March 2003, transformed this hegemony into direct US responsibility for the future of the Middle East. Решение начать войну с Ираком во второй раз, а затем и оккупировать страну в марте 2003 года, трансформировало данную гегемонию в прямую ответственность США за будущее Ближнего Востока.
Our battleships, our soldiers, are on a frontier now, almost ready to go to war with Iraq. Наши военные корабли, наши солдаты, теперь на рубеже готовности отправления на войну с Ираком.
The Iraq war was over once and for all, a struggling Matt Groening created Futurama, and young people believed in their dreams, thanks to a TV show called Melrose Place. Война с Ираком окончилась раз и навсегда, а близкий к разорению Мэтт Грэйнинг создал Футураму. Молодые люди верили в свои мечты, благодаря телешоу "Мэлроуз Плэйс".
It also called for the utilization of United Nations technical assistance in the demarcation of boundaries between Kuwait and Iraq on the basis of the documents exchanged between the two countries in October 1963. В ней также содержится призыв к использованию технической помощи Организации Объединенных Наций при демаркации границ между Кувейтом и Ираком на основе документов, которыми обменялись обе страны в октябре 1963 года.
In this context, I should like to recall that the Cooperation Council for the Arab States of the Gulf (GCC) issued at its last March session a statement welcoming the demarcation of the boundary between Kuwait and Iraq. В этом контексте я хотел бы напомнить, что Совет сотрудничества стран Залива на последней мартовской сессии опубликовал заявление, в котором приветствуется демаркация границы между Кувейтом и Ираком.
Following the demarcation of the boundary between Iraq and Kuwait, the issue of Iraqi nationals and their assets found to be on Kuwaiti territory temporarily heightened tensions and spurred a number of incidents towards the end of 1993. После демаркации границы между Ираком и Кувейтом вопрос об иракских гражданах, оказавшихся на кувейтской территории, и их собственности привел к временному повышению напряженности и возникновению ряда инцидентов в конце 1993 года.
In addition to providing assessments on the status of Iraq's compliance with the terms of the cease-fire resolution 687 (1991), the Unit's work also generates the inspection programme. Группа готовит аналитические оценки в отношении соблюдения Ираком положений резолюции 687 (1991) о прекращении огня, а также участвует в подготовке программы инспекций.
In light of the above, the Security Council will request the Secretary-General to prepare a factual report on Iraq's compliance with all the obligations placed upon it by resolution 687 (1991) and subsequent relevant resolutions. С учетом сказанного выше Совет будет просить Генерального секретаря подготовить доклад о фактическом выполнении Ираком всех обязательств, возложенных на него резолюцией 687 (1991) и последующими соответствующими резолюциями.
Ongoing monitoring and verification of Iraq's obligations is an integral part of Security Council resolution 687 (1991), which established a cease-fire and provided the conditions essential to the restoration of peace and security in the region. Постоянное наблюдение и контроль за соблюдением Ираком его обязательств является неотъемлемой частью резолюции 687 (1991), которой установлено прекращение огня и определены условия, необходимые для восстановления мира и безопасности в регионе.
In the period following the issuance of the statement, the Special Commission submitted to the President of the Security Council five notes regarding the status of Iraq's compliance with that statement. В период после распространения этого заявления Специальная комиссия представила Председателю Совета Безопасности пять записок, касающихся положения с выполнением Ираком этого заявления.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith an information bulletin on the measures taken by Iraq in fulfilment of the requirements of Security Council resolution 687 (1991) during the month of August 1993. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам информационный бюллетень о мерах, принятых Ираком во исполнение требований резолюции 687 (1991) Совета Безопасности в августе 1993 года.
This is similar to the conclusions of the Special Commission with regard to the disclosure by Iraq of the information relevant to its proscribed programmes in the ballistic and biological areas. Эта процедура аналогична подготовке выводов, сделанных Специальной комиссией в отношении раскрытия Ираком информации, касавшейся его запрещенных программ, связанных с баллистическими ракетами и биологическим оружием.
(b) Violations of the boundary between Iraq and Kuwait, for example by civilians or police; and Ь) нарушений границы между Ираком и Кувейтом, например, гражданскими лицами или полицией; и
It should also be borne in mind that the sanctions have caused great economic problems not only for the Iraqi people but also for a number of countries, especially Iraq's neighbours. Следует также помнить о том, что санкции вызывают серьезные экономические проблемы не только для иракского народа, но и для ряда других стран, особенно соседних с Ираком.
We have great appreciation for the work of the Special Commission (UNSCOM) and have taken serious note of a number of measures Iraq has undertaken to meet the demands of Security Council resolutions concerning weapons of mass destruction. Мы высоко ценим работу Специальной комиссии (ЮНСКОМ) и серьезно относимся к ряду мер, предпринятых Ираком по выполнению требований резолюций Совета Безопасности в отношении оружия массового уничтожения.
Following Iraq's acceptance of resolution 715 (1991), the Commission's activities have focused increasingly on the implementation of the plans for ongoing monitoring and verification. З. После признания Ираком резолюции 715 (1991) деятельность Комиссии во все большей степени концентрировалась на осуществлении планов в области постоянного наблюдения и контроля.