| Advisory opinion on questions of jurisdictional immunity, for the Dumez company, in a dispute with Iraq. | Консультация по вопросу о юрисдикционных иммунитетах для компании «Думез» в связи со спором с Ираком. |
| It regrets even more the armed conflict and the humanitarian catastrophe looming over Iraq. | Она сожалеет еще больше о вооруженном конфликте и гуманитарной катастрофе, которая нависла над Ираком. |
| In Iraq today, there are enormous challenges: security, governance, restoration of basic services, reconstruction and justice. | Сегодня перед Ираком стоят огромные проблемы: безопасность, управление, восстановление основных услуг, реконструкция и правосудие. |
| Moreover, exchanges of expertise between Iraq and the outside world will be essential. | Крайне важно также наладить практику обмена опытом между Ираком и другими странами. |
| The losses of Lebanon and Syria as a result of the breakdown in trade with Iraq will be substantial. | Будут существенны и связанные с нарушением торговли с Ираком потери Ливана и Сирии. |
| We also welcome the possibilities provided by the success in these negotiations to assure Iraq's full compliance with Security Council resolutions. | Мы также приветствуем возможности, являющиеся результатом успеха на этих переговорах по обеспечению выполнения Ираком в полном объеме резолюций Совета Безопасности. |
| We believe that the dialogue between the United Nations and Iraq remains the ideal forum for resolving all unsettled problems. | Мы считаем, что диалог между Организацией Объединенных Наций и Ираком остается идеальным форумом для урегулирования всех нерешенных проблем. |
| The Bulgarian delegation is grateful to the Secretary-General for his constructive role in the dialogue with Iraq. | Болгарская делегация признательна Генеральному секретарю за то, что он сыграл конструктивную роль в диалоге с Ираком. |
| Samples were obtained of the liquid contents of two R-400 bombs that were excavated by Iraq in February 2003 at Al Azzizziyah. | Были взяты пробы жидкого содержимого двух бомб R-400, которые были извлечены Ираком в феврале 2003 года в Эль-Азизии. |
| The Council is meeting today to continue its consideration of developments in the crisis between Iraq and the United Nations. | Совет собрался сегодня для дальнейшего рассмотрения хода развития кризиса в отношениях между Ираком и Организацией Объединенных Наций. |
| On completion, we will decide whether this and other equipment that has been recovered by Iraq should be destroyed. | По завершении мы примем решение относительно того, следует или нет уничтожать это или другое оборудование, восстанавливаемое Ираком. |
| The reports do indicate progress in cooperation extended by Iraq to UNMOVIC and IAEA. | Эти доклады свидетельствуют о прогрессе в вопросе о сотрудничестве, осуществляемом Ираком с ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| Given Iraq's persistent failure to comply with successive resolutions of the Security Council during the past 12 years, the inspections cannot continue indefinitely. | С учетом настойчивого несоблюдения Ираком целой серии резолюций Совета Безопасности в течение последних 12 лет инспекции не могут продолжаться бесконечно. |
| The Arab summit held in Beirut last March contributed to the restoration of confidence between Iraq and Kuwait. | Саммит арабских государств, проведенный в Бейруте в марте прошлого года, содействовал восстановлению доверия между Ираком и Кувейтом. |
| We cannot allow the situation brought about by Iraq's non-compliance with the Council's resolutions to jeopardize international security. | Мы не можем допустить, чтобы возникшая в результате невыполнения Ираком резолюций Совета ситуация поставила под угрозу международную безопасность. |
| We welcome the deployment of the new mechanism for the delivery of humanitarian supplies and the confirmation of payments to countries neighbouring Iraq. | Мы приветствуем развертывание нового механизма приема гуманитарных грузов и выдачи по ним подтверждений на оплату в соседних с Ираком странах. |
| Many have been found to restate what Iraq has already declared, and some will require further study and discussion. | Как оказалось, во многих из них повторяется то, о чем уже объявлялось Ираком, а некоторые потребуют дальнейшего изучения и обсуждения. |
| Its experts concluded that the tolerances and specifications that Iraq was seeking cannot be justified for unguided rockets. | Ее эксперты пришли к выводу, что запрашиваемые Ираком допуски и характеристики неоправданно высоки для неуправляемых ракет. |
| We value their contributions highly in today's task of assessing Iraq's degree of compliance with resolution 1441. | Мы высоко оцениваем их вклад в выполнение сегодняшней задачи, касающейся оценки степени выполнения Ираком резолюции 1441. |
| Nor will such outbreaks necessarily be confined to Iraq: they may also threaten neighbouring Arab and non-Arab countries. | Нет гарантии, что такие вспышки будут ограничены территорией Ирака: они могут затронуть и соседние с Ираком арабские и иные страны. |
| We look forward to Iraq regaining its sovereignty and the role that befit its history, civilization and capabilities. | Мы с нетерпением и надеждой ожидаем восстановления Ираком своего суверенитета и роли, приличествующей его истории, цивилизации и способностям. |
| It must be recalled here, that the resolutions of the Arab Summit in Beirut have consolidated the reconciliation between Iraq and Kuwait. | Здесь надлежит напомнить, что резолюции саммита арабских государств в Бейруте закрепили примирение между Ираком и Кувейтом. |
| Iraq faces the difficult task of finding institutions capable of channelling political contestation into legitimate directions. | Перед Ираком стоит трудная задача изыскания институтов, способных направить политический состязательный процесс в законное русло. |
| UNMOVIC inspectors discovered munitions and munition components similar to items Iraq included in its declaration of December 2002. | Инспекторы ЮНМОВИК обнаружили боеприпасы и компоненты боеприпасов, аналогичные тем, которые были объявлены Ираком в его декабрьском заявлении 2002 года. |
| This obviously requires the full, active and immediate compliance of Iraq with resolution 1441 and other relevant resolutions. | Это, совершенно очевидно, требует полного, активного и незамедлительного выполнения Ираком резолюции 1414 и других соответствующих резолюций. |