Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
Indeed, Iraq has a long history of terrorist activities, not just within its own territorial jurisdiction, but beyond, as the Al-Tamimi case evidently demonstrates. Да, за Ираком стоит долгая история террористических действий, и не только в рамках его собственной территориальной юрисдикции, но и за пределами страны, о чем со всей очевидностью свидетельствует случай с ат-Тамими.
Substantive changes to earlier statements shall be transmitted to the Joint Unit by Iraq and the Government of the supplier as those changes become known to them. Существенные изменения, касающиеся ранее представленных заявлений, будут доводиться до сведения Объединенной группы Ираком и правительством страны базирования поставщика после того, как им станет известно об этих изменениях.
Over the period from 29 May to 1 June 1995, the Executive Chairman of the Special Commission visited Baghdad for high-level talks with Iraq. В течение периода с 29 мая по 1 июня 1995 года Исполнительный председатель Специальной комиссии посетил Багдад в целях проведения переговоров с Ираком на высоком уровне.
Furthermore, no credible evidence was found to suggest that the activities reported in these documents were or are being carried out in Iraq. Кроме того, не было выявлено заслуживающей доверия информации, дающей основание полагать, что деятельность, о которой сообщается в этих документах, осуществлялась или осуществляется Ираком.
The purpose was to try to clarify inconsistencies and anomalies in declarations of the biological area submitted by Iraq in January and April 1994. Их цель состояла в том, чтобы устранить несоответствия и неточности, содержащиеся в заявлениях, представленных Ираком в январе и апреле 1994 года в отношении деятельности в биологической области.
Furthermore, in some instances repeated statements by Iraq that equipment was not procured for proscribed programmes have proved to be incorrect. Кроме того, в ряде случаев оказалось, что неоднократно повторенные Ираком заявления о том, что оборудование закупалось не для использования в рамках запрещенных программ, не соответствовали действительности.
With respect to Iraq, he had made several statements about its use of the death penalty, but his planned November visit might be postponed for security reasons. Касаясь Ирака, он говорит, что он выступил с несколькими заявлениями по поводу применения Ираком смертной казни, однако его планировавшийся на ноябрь месяц визит в эту страну может быть отложен по соображениям безопасности.
Cuba noted Iraqi progress in implementing previous UPR recommendations and its efforts to overcome the current situation, which was closely related to the 2003 unjustified aggression against Iraq. Куба отметила достигнутый Ираком прогресс в осуществлении предыдущих рекомендаций, вынесенных в рамках УПО, и его усилия по преодолению текущей ситуации, которая тесно связана с неоправданной агрессией против Ирака в 2003 году.
And the region, as evidenced by two full years of the Neighbouring Countries Initiative, will stand firmly behind Iraq's integrity. А регион, как об этом свидетельствует опыт полных двух лет осуществления инициативы, выдвинутой граничащими с Ираком странами, будет твердо отстаивать целостность Ирака.
Each of the claimants seeks compensation for loss, damage or injury allegedly arising out of Iraq's 2 August 1990 invasion and subsequent occupation of Kuwait. Каждый из заявителей этих претензий испрашивает компенсацию потерь, ущерба или вреда, предположительно причиненных в результате иракского вторжения в Кувейт 2 августа 1990 года и последующей оккупации Кувейта Ираком.
This documentation covers the period from 1977 to December 1990 and accounts for nearly three quarters of the missiles covered by resolution 687 (1991) and declared by Iraq. Эта документация охватывает период с 1977 по декабрь 1990 года и содержит сведения почти по трем четвертям ракет, о которых идет речь в резолюции 687 (1991) и которые были объявлены Ираком.
New Zealand was part of that coalition and is part of the current efforts to ensure that Iraq complies with subsequent Council decisions. Новая Зеландия была частью этой коалиции, и в настоящее время мы прилагаем усилия для того, чтобы обеспечить выполнение Ираком соответствующих решений Совета.
Those obligations include the release of all Kuwaitis and other nationals imprisoned or detained by Iraq and the return of all Kuwaiti property still in its possession. Эти обязательства включают освобождение всех кувейтцев и граждан других стран, заключенных Ираком в тюрьму или задержанных им, а также возвращение всей кувейтской собственности, которая по-прежнему находится в его владении.
Such practices were contrary to the obligations undertaken by Iraq under international humanitarian law, which prohibited all discrimination with regard to access to food and health care. Подобная практика идет вразрез с обязательствами, взятыми на себя Ираком в соответствии с нормами международного гуманитарного права, согласно которым запрещается любая дискриминация в отношении доступа к продовольствию и медицинским услугам.
We support the IAEA's comprehensive on-site monitoring and verification system, which is intended to thwart the rebuilding of Iraq's nuclear weapons programme. Мы поддерживаем всеобъемлющую систему МАГАТЭ по проведению инспекций на месте и проверок, цель которой состоит в том, чтобы не допустить возрождения Ираком его программы создания ядерного оружия.
To the contrary, some of this equipment, including tanks, was spotted during Iraq's October 1994 military build-up against Kuwait and its security and stability. Напротив, некоторые единицы этой техники, включая танки, были замечены в 1994 году во время октябрьской подготовки Ираком военной операции против Кувейта и его безопасности и стабильности.
Claimants asserting this loss as a D8/D9 loss allege that they were required to accept Iraqi dinars as payment for goods or services at Iraq's imposed exchange rate. Заявители, заявляющие эту потерю в качестве потери "D8/D9", утверждают, что от них потребовали принимать иракские динары при оплате товаров и услуг по навязанному Ираком обменному курсу.
The European Union notes that under the terms of resolution 1154 (1998) any violation by Iraq of its obligations would have severest consequences. Европейский союз отмечает, что, согласно положениям резолюции 1154 (1998) Совета Безопасности, любое нарушение Ираком его обязательств будет иметь самые серьезные последствия.
It thus assumes: a complete cessation of all prohibited programmes by Iraq; and the need to pursue disarmament issues only in very rare instances. Исходные посылки состоят, таким образом, в следующем: полное прекращение осуществления Ираком всех запрещенных программ и необходимость в дальнейшем заниматься вопросами разоружения лишь в исключительно редких случаях.
In February and March 1997, an inspection team (UNSCOM 174) attempted to establish the facts concerning Iraq's decision-making process aimed at concealing the biological weapons programme. В феврале и марте 1997 года инспекционная группа (ЮНСКОМ-174) предприняла попытку установить истинное положение дел в связи с осуществляемым Ираком процессом принятия решений, направленным на сокрытие информации о программе создания биологического оружия.
As Iraq admitted in 1995, its full, final and complete disclosures over a number of years have been deliberately misleading. Как было признано Ираком в 1995 году, его всеобъемлющие, окончательные и полные отчеты, которые составлялись на протяжении ряда лет, были преднамеренно искаженными.
Based on its mandate from the Council and the rights given to it, the Commission will conduct inspections in order to address current and future concerns over Iraq's compliance. На основе своего мандата, полученного от Совета, и тех прав, которые были даны Комиссии, она будет проводить инспекции, с тем чтобы решить нынешние и будущие вопросы, связанные с соблюдением резолюций Ираком.
Significant has been that the recent draft declarations submitted by Iraq have included data for improved verification, in accordance with long-standing requests of the Commission. Важное значение имеет тот факт, что в последних проектах заявлений, представленных Ираком в соответствии с давнишними просьбами Комиссии, содержатся данные, позволяющие улучшить деятельность в области контроля.
The limited withdrawals announced by Iraq do not change the reality, Saddam Hussein's army today controls Irbil and Iraqi units remain deployed for further attacks. Объявленный Ираком ограниченный вывод войск не меняет реального положения дел, так как армия Саддама Хусейна в настоящее время контролирует Эрбиль, а иракские подразделения по-прежнему находятся в состоянии готовности совершать новые нападения.
The draft resolution was unbalanced in that it ignored Iraq's progress in democracy, including elections at various levels, and human rights. Проект резолюции носит несбалансированный характер, поскольку в нем не учитывается достигнутый Ираком прогресс в области демократии, включая проведение выборов на различных уровнях, и в области прав человека.