| That's the border crossing between Iraq and Turkey. | Это пропускной пункт на границе между Ираком и Турцией. |
| It has examined many other situations on the ground, from Haiti to Chad, and from Timor-Leste to Iraq. | Он рассмотрел многие другие ситуации на местах - начиная с Гаити и Чада и заканчивая Тимором-Лешти и Ираком. |
| Some of those munitions were later used by Iraq for biological warfare agents. | Некоторые из этих средств затем использовались Ираком для снаряжения боевыми биологическими агентами. |
| On 29 and 30 April 2005, Turkey hosted the 8th meeting of the neighbouring countries of Iraq in Istanbul. | 29 - 30 апреля 2005 года Турция организовала проведение в Стамбуле восьмого совещания соседних с Ираком стран. |
| Following its occupation of Kuwait in August 1990, Iraq was subjected to a regime of economic sanctions. | После оккупации Ираком Кувейта в августе 1990 года в отношении страны был введен режим экономических санкций. |
| As was subsequently explained by Iraq, it produced liquid bacterial biological warfare agents accepting a moderate risk of airborne contamination. | Как впоследствии было разъяснено Ираком, он производил жидкие боевые биологические рецептуры, сознательно идя на некоторый риск воздушного заражения. |
| As can be seen from the table, a number of vials of isolates were used by Iraq in its biological weapons programme. | Как видно из таблицы, несколько флаконов изолятов были использованы Ираком в рамках его программы создания биологического оружия. |
| We are well aware of the debate within the Security Council on how to proceed with Iraq. | Нам хорошо известны дебаты в рамках Совета Безопасности о том, как поступить с Ираком. |
| In order to respond to the many challenges that Iraq faces today, the support of the international community is crucial. | Важнейшую роль в решении стоящих перед Ираком многочисленных сложных задач играет поддержка со стороны международного сообщества. |
| During these meetings, the Panel's expert consultants provided explanations and clarifications on issues raised by Iraq. | Во время этих совещаний эксперты-консультанты Группы дали пояснения и уточнения по вопросам, поднятым Ираком. |
| We are ready to take sovereign responsibility for governing Iraq by June 30. | Мы готовы взять на себя суверенную ответственность за управление Ираком с 30 июня. |
| I welcome these regional initiatives intended to build trust and cooperation between Iraq and its neighbours. | Я приветствую эти региональные инициативы, нацеленные на укрепление доверия и расширение сотрудничества между Ираком и его соседями. |
| Specific examples were provided in the report to illustrate the procurement by Iraq of items and materials for its missile programmes. | В докладе были даны конкретные примеры, иллюстрирующие приобретение Ираком предметов и материалов для его ракетных программ. |
| The information in the report on Iraq's procurement of missile-related items, components and materials correlate well with UNMOVIC findings. | Содержащаяся в докладе информация о закупках Ираком относящихся к ракетам предметов, компонентов и материалов вполне согласуется с выводами ЮНМОВИК. |
| The political transition should be inclusive, so as to heal Iraq's wounds rather than prolong its suffering. | Процесс политического перехода должен быть открыт для всех, чтобы залечить полученные Ираком раны, а не продлевать его страдания. |
| The International Covenant on Civil and Political Rights has been ratified by both Iraq and most of the States participating in the Coalition. | Международный пакт о гражданских и политических правах ратифицирован как Ираком, так и большинством государств, участвующих в коалиции. |
| The dictatorship that ruled Iraq in the past tried to silence that voice by sowing death and destruction. | Диктаторский режим, управлявший Ираком в прошлом, пытался заглушить этот голос, сея смерть и разрушения. |
| The loss of oil revenue and the disruption of trade with Iraq had had a very adverse impact on the Jordanian economy. | Сокращение доходов от продажи нефти и разрушение торговых отношений с Ираком самым неблагоприятным образом сказались на экономике Иордании. |
| Australia convened the first meeting of 15 nations in Brussels in response to Iraq's use of chemical weapons in its war with Iran. | Австралия была инициатором созыва первого совещания 15 государств в Брюсселе в ответ на применение Ираком химического оружия в войне против Ирана. |
| Iraq's record of compliance with Security Council resolutions is unprecedented in this international Organization and in the history of international relations. | Соблюдение Ираком резолюций Совета Безопасности имеет беспрецедентный характер в истории этой международной Организации, а также в истории международных отношений. |
| In the ballistic area, the information provided by Iraq has also enabled the inspectors to make progress. | Что касается баллистических ракет, то информация, предоставленная Ираком, дала также инспекторам возможности для достижения прогресса. |
| The group will also help establish a sustainable partnership between Iraq and the international community to overcome the challenges resulting from our economic and political transition. | Группа также поможет в установлении прочного партнерства между Ираком и международным сообществом для преодоления трудностей, связанных с процессом экономического и политического преобразования. |
| Iraq and Libya were found to be in violation of the Treaty and have been brought back into compliance with it. | Были выявлены факты нарушения Договора Ираком и Ливией, и их заставили вновь соблюдать его. |
| The International Compact with Iraq to facilitate renewed partnership with the international community had received tremendous international support. | Международный договор с Ираком в целях развития возобновленного сотрудничества с международным сообществом получил широкую международную поддержку. |
| The resolution clearly states that Iraq will face serious consequences as a result of its violation of its obligations. | В резолюции четко указывается, что нарушение Ираком своих обязанностей приведет к серьезным для него последствиям. |