Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
This matter had been discussed on a number of occasions during 1997 in order to gain an understanding of the procedures used by Iraq for the procurement of equipment and materials. Этот вопрос неоднократно обсуждался в течение 1997 года, с тем чтобы получить представление об использовавшихся Ираком процедурах для закупок оборудования и материалов.
They are purely political reasons and they relate to the dubious endeavour of the United States of America to introduce a clique made up of its clients in order to govern Iraq. Эти причины имеют чисто политический характер, и они связаны с сомнительным намерением Соединенных Штатов Америки создать состоящую из их клиентов клику в целях управления Ираком.
We should like to refer yet again to the detailed clarifications submitted by Iraq to one of the panels of Commissioners in August 1996 while the case of the Kuwait Oil Corporation was under consideration. Нам хотелось бы еще раз сослаться на подробные разъяснения, представленные Ираком одной из групп уполномоченных в августе 1996 года, когда рассматривалось дело "Кувейт ойл корпорейшн".
To affirm the call of the Arab States for the adoption of appropriate measures to increase commercial dealings with Iraq that will inevitably help to alleviate the effects of the embargo; подтвердить призыв арабских государств к принятию соответствующих мер для расширения коммерческих связей с Ираком, которые неизбежно будут способствовать ослаблению последствий эмбарго;
In addition, it is difficult to see the reason for, or the point of the linkage Iraq has drawn between the technical evaluation meeting process and a suspension, possibly indefinitely, of an important part of UNSCOM's fieldwork. Кроме того, трудно понять причину или обоснование увязки, проводимой Ираком между процессом совещаний по технической оценке и приостановлением - возможно, на неопределенный срок - важной части полевой деятельности ЮНСКОМ.
As recorded in paragraph 12 of the Deputy Executive Chairman's summary report, the entry team was able to plot more precisely the boundaries of those sites and to reach agreement with Iraq on the revised perimeters. Как указано в пункте 12 резюме доклада заместителя Исполнительного председателя, группе по первоначальному посещению удалось более точно определить границы этих объектов и согласовать пересмотренные периметры с Ираком.
Since that time, only a relatively small number of items of proscribed equipment and materials have been identified and disposed of, most of which were handed over to the IAEA by Iraq since the events of August 1995. После этого лишь весьма незначительное количество запрещенных видов оборудования и материалов было выявлено и ликвидировано, причем подавляющая часть этих средств была передана в МАГАТЭ Ираком после событий августа 1995 года.
I am still convinced that, with a full disclosure and honest cooperation from Iraq, the Commission would be able to conclude its disarmament obligations in a short period of time. Убежден, что при раскрытии Ираком всей информации и честном сотрудничестве с его стороны Комиссия смогла бы в короткий срок завершить свои разоруженческие обязанности.
This schedule included: the provision by Iraq of clarifications on the outstanding issues in the warheads area; a meeting of experts on this issue; and an inspection to verify accountable aspects of the material balance and the unilateral destruction of major components for indigenous production. Этот график включал следующее: представление Ираком разъяснений относительно нерешенных вопросов, касающихся боеголовок; встречу экспертов по этому вопросу и проведение инспекции для проверки поддающихся контролю аспектов баланса материалов и одностороннего уничтожения основных компонентов отечественного производства.
Ms. Albright has said that, on 4 August, she consulted with Mr. Butler, the Chairman of the Special Commission, about not carrying out the intrusive inspections after Iraq's decision on that day to suspend inspections. Г-жа Олбрайт сообщила, что 4 августа она провела консультации с Председателем Специальной комиссии г-ном Батлером относительно непроведения интрузивных инспекций после принятия Ираком в тот день решения приостановить инспекции.
Scott Ritter therefore quit and launched his attacks in order to frustrate the efforts under way to expose the lies proffered by the Special Commission regarding the disarmament issues and the measures taken by Iraq. Поэтому Скотт Риттер подал в отставку и обрушился с нападками, с тем чтобы сорвать предпринимавшиеся усилия разоблачить ложные заявления Специальной комиссии в отношении проблем разоружения и мер, принятых Ираком.
For monitoring, this means not only the full and timely provision of information by Iraq, but also unconditional access by the Commission's inspection teams to all sites and locations designated by it. Применительно к наблюдению это означает не только своевременное представление Ираком информации в полном объеме, но и обеспечение инспекционным группам Комиссии безусловного доступа ко всем определенным ею объектам и местоположениям.
As indicated in the present report, the Special Commission is ready to assist, as the Security Council may require, in any comprehensive review of Iraq's compliance with its obligations under relevant resolutions of the Council. Как указывается в настоящем докладе, Специальная комиссия готова при необходимости оказать Совету Безопасности помощь в проведении всеобъемлющего обзора выполнения Ираком своих обязанностей и обязательств согласно соответствующим резолюциям Совета.
The Panel notes that once the Project collapsed as a result of Iraq's actions, there should no longer have been a need to maintain the letters of guarantee in favour of the Employer. Группа отмечает, что поскольку деятельность по Проекту была прекращена в результате предпринятых Ираком действий, не может быть и необходимости в выставлении гарантийных писем в пользу заказчика.
Likewise, the Claimant did not furnish any evidence, other than two unspecific witness statements, in support of its claim that gifts that had been given to the Ministry by foreign dignitaries had been looted by Iraq. Кроме того, Заявитель не представил никаких доказательств, помимо двух неконкретных заявлений свидетелей, в поддержку своей претензии о том, что Ираком были похищены ценные подарки, переданные Министерству иностранными представителями.
Members provided their comments on how the programme could be improved, and the need for Iraq to improve its cooperation with the programme as outlined in the report. Члены Совета высказали свои соображения о путях совершенствования этой программы и о необходимости активизации Ираком сотрудничества с этой программой, как указывается в докладе.
The period covered by the present report has been one of the most challenging in the relationship between the Security Council and Iraq with respect to the implementation of resolution 687 (1991). Период, охватываемый настоящим докладом, был одним из самых сложных в отношениях между Советом Безопасности и Ираком в плане осуществления резолюции 687 (1991).
The Iraqi decision of 5 August came after a period of improved cooperation between the United Nations and Iraq during which some important progress had been made. Решение Ирака от 5 августа было принято после периода улучшения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Ираком, в ходе которого был достигнут определенный важный прогресс.
It is curious that Ms. Albright then falls into a sophistry when she says that "Iraq's military threat to its neighbours has diminished appreciably". Любопытно, что затем г-жа Олбрайт впадает в софистику и заявляет, что "военная угроза, представляемая Ираком его соседям, заметно уменьшилась".
In fact, the tug Hamdan is merely one of the pieces of wreckage left by the war between Iraq and Iran, and cannot be moved from its position. На самом деле буксирное судно "Хамдан" - это всего лишь обломки, оставшиеся после войны между Ираком и Ираном, и его нельзя стронуть с места.
In this respect, the Commission would like to draw attention to the cooperation shown by Iraq in the execution of the UNSCOM 129 inspection (fully discussed in paras. 61-63). В этой связи Комиссия хотела бы обратить внимание на сотрудничество, продемонстрированное Ираком в ходе проведения инспекции ЮНСКОМ-129 (детально освещенной в пунктах 61-63).
The recently adopted resolution 1051 (1996) now provides a solid basis for Iraq's reporting and the Commission's actions in this area. Недавно принятая Советом Безопасности резолюция 1051 (1996) обеспечивает сейчас прочную основу для представления Ираком докладов и деятельности Комиссии в этой области.
On 18 July 1996, the Executive Chairman of the Special Commission addressed a letter to the members of the Security Council and other interested States that had previously had significant trading relations with Iraq. 18 июля 1996 года Исполнительный председатель Специальной комиссии направил письмо членам Совета Безопасности и другим заинтересованным государствам, которые ранее поддерживали активные торговые связи с Ираком.
Subsequently, in a letter dated 5 April 1997, the Deputy Prime Minister communicated Iraq's agreement to the Chairman's proposals regarding a new declaration in the biological area. Впоследствии, в письме от 5 апреля 1997 года, заместитель премьер-министра сообщил о согласии Ирака с предложениями Председателя о представлении Ираком нового заявления, касающегося биологической области.
The Council also decided to create a Commission to pay compensation to foreign Governments, nationals and corporations for claims arising as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait. Совет постановил также создать комиссию для выплаты компенсации иностранным правительствам, гражданам и корпорациям по претензиям, представленным в связи с незаконным иракским вторжением в Кувейт и его оккупацией Ираком.