Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
The relationship between the Security Council and Iraq represents, in reality, nothing more than a relationship between Iraq and two permanent members of the Council - indeed, perhaps only one permanent member. Взаимоотношения между Советом Безопасности и Ираком в реальности представляют собой не что иное, как взаимоотношения между Ираком и двумя постоянными членами Совета, даже скорее лишь одним постоянным членом.
The Commission's list would become the standard of proof, not Iraq's compliance with what the Security Council has repeatedly declared to be the sole governing standard, namely, Iraq's compliance with the resolutions and decisions of the Council. Нормой доказательства станет список Комиссии, а не соблюдение Ираком того, что Совет Безопасности неоднократно объявлял единственным руководящим стандартом, а именно соблюдение Ираком резолюций и решений Совета.
In that regard, we welcome the expanded ministerial meeting of Foreign Ministers of States neighbouring Iraq held at Sharm el-Sheikh last month, as well as the consultations held between the United States and Iraq at the ambassadorial level. В этой связи мы приветствуем состоявшуюся в Шарм-эш-Шейхе в прошлом месяце расширенную конференцию на уровне министров соседних с Ираком стран, а также проведенные между Соединенными Штатами и Ираком консультации на уровне послов.
This would allow meetings between Iraq and any other members (in the presence of a third member of the Commission, mutually agreed between Iraq and the other party) with the purpose of addressing cases previously discussed in the Commission. Это позволит проводить встречи между Ираком и любыми другими членами (в присутствии какого-либо третьего члена Комиссии по взаимному согласию между Ираком и другой стороной) с целью рассмотрения случаев, ранее обсуждавшихся в Комиссии.
Thus, in the main, UNSCOM's supervised destruction of actual weapons and agents took place during the early years of the Commission, and had regard mainly to items declared by Iraq, or at least found at sites declared by Iraq. Таким образом, уничтожение фактически существующего оружия и агентов под наблюдением ЮНСКОМ осуществлялось в основном в первые годы работы Комиссии и касалось главным образом заявленных Ираком средств или по крайней мере найденных на заявленных Ираком объектах.
The present report covers both issues - the compliance by Iraq with its obligations regarding the repatriation or return of all Kuwaiti and third-country nationals or their remains and the return of all Kuwaiti property, including archives, seized by Iraq. Настоящий доклад охватывает два вопроса: соблюдение Ираком его обязанностей в отношении репатриации или возврата всех граждан Кувейта и третьих государств или их останков и возврата всей кувейтской собственности, включая захваченные Ираком архивы.
I am pleased that relations between Iraq and Kuwait continue to improve and hope that this positive development will lead to the enhancement of relations between Iraq and its other neighbours, which is in the interest of regional stability. У меня вызывает удовлетворение то, что отношения между Ираком и Кувейтом продолжают улучшаться, и я выражаю надежду на то, что такое позитивное развитие событий приведет к укреплению отношений между Ираком и его другими соседями, что отвечает интересам региональной стабильности.
The breakthrough in relations between Iraq and the Special Commission (UNSCOM) achieved in July 1993 was consolidated during the latest round of high-level talks between Iraq and the Special Commission held in Baghdad from 2 to 5 February 1994. Существенный прогресс в отношениях между Ираком и Специальной комиссией (ЮНСКОМ), достигнутый в июле 1993 года, получил дальнейшее развитие в ходе последнего раунда переговоров на высоком уровне между Ираком и Специальной комиссией, состоявшихся в Багдаде в период со 2 по 5 февраля 1994 года.
The information provided by Iraq in respect of its post-war procurement procedures will contribute to the ability of IAEA to identify actions that might indicate Iraq's clandestine procurement of proscribed or dual-use equipment and materials. Информация, представленная Ираком в отношении закупок, произведенных им в послевоенный период, поможет МАГАТЭ выявить те действия, которые могут служить свидетельством осуществления Ираком тайных закупок запрещенных материалов и оборудования или материалов и оборудования двойного использования.
All five of the State telecommunications claimants seek compensation for a decrease in revenue caused by the cessation or decline in telecommunications traffic with either, or both, Kuwait and Iraq during and, in some cases, after the end of Iraq's occupation of Kuwait. Все пять государственных телекоммуникационных органов, заявивших претензии, ходатайствуют о компенсации им сокращения доходов из-за прекращения или снижения интенсивности связи с Кувейтом или Ираком или обеими странами в течение, а в некоторых случаях, и после оккупации Ираком Кувейта.
Such a suspension would allow for the convening of meetings between Iraq and any other member of the Tripartite Commission in the presence of a third member of the Commission agreed to by Iraq and the other party. Такая приостановка позволит проводить встречи между Ираком и любым другим членом Трехсторонней комиссии в присутствии третьего члена Комиссии с согласия Ирака и этой другой стороны.
The completion of the investigations into, and the verification of, the destruction of Iraq's weapons of mass destruction capabilities has been much delayed, and South Africa would call on Iraq to come into full compliance with its obligations in that regard. Окончание расследования и проверка уничтожения Ираком потенциала для создания оружия массового уничтожения были отложены, и Южная Африка призывает Ирак полностью выполнить свои обязательства в данном вопросе.
Lastly, we should like to reiterate our appreciation for the support the Security Council is giving Iraq as it strives to fulfil its remaining obligations pursuant to the Security Council resolutions pertaining to the situation between Iraq and Kuwait. В заключение мы вновь заявляем о нашей высокой оценке усилий Совета Безопасности по оказанию помощи Республике Ирак в выполнении ее оставшихся обязательств во исполнение резолюций Совета Безопасности, касающихся ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом.
To affirm the importance of the Arab presence in Iraq, including the restoration of diplomatic relations with Iraq to their natural level, to support the political effort currently being made by the interim Iraqi Government in that connection; подтвердить необходимость арабского присутствия в Ираке, включая восстановление дипломатических отношений с Ираком до их нормального уровня, поддержать политические усилия, предпринимаемые в настоящее время переходным иракским правительством в этом направлении;
The Iraqi authorities should emphasize the continuing implementation of Arab communal and bilateral trade liberalization agreements linking Iraq with its fellow Arab States, this being a main incentive for joint Arab action with our fellow Iraq; Иракским властям следует делать упор на дальнейшее осуществление многосторонних и двусторонних соглашений о либерализации торговли с братскими арабскими государствами, поскольку это является основным стимулом для совместных действий арабских стран с братским Ираком.
Iraq contends that these costs are similar to the costs incurred in respect of the government preparedness programme, and should be rejected on the same grounds raised by Iraq in respect of that part of the claim. Ирак утверждает, что эти расходы аналогичны расходам, которые были понесены на государственную программу чрезвычайных мер и должны быть отклонены по тем же основаниям, которые уже были в указанной связи приведены Ираком.
With respect to Iraq, the directive stated, "Normal relations between the United States and Iraq would serve our longer term interests and promote stability in both the Persian Gulf and the Middle East." Со всем уважением к Ираку директива гласила: «Нормальные взаимоотношения между Соединёнными Штатами и Ираком послужат нашим долгосрочным интересам и способствуют стабильности в Персидском заливе и на Среднем Востоке».
Once Iraq acknowledged its obligations under resolution 715 (1991) and the plans approved thereunder, Iraq would need to submit the required declarations formally under and in accordance with the resolution. После признания Ираком своих обязанностей по резолюции 715 (1991) и планов, утвержденных в этой резолюции, ему необходимо будет официально представить требуемые заявления на основании и согласно этой резолюции.
We are entitled in this connection to assess the extent of Iraq's compliance with this provision, part of a resolution that was accepted by Iraq unreservedly and unconditionally, by raising the following legitimate questions: В этой связи мы вправе произвести оценку степени соблюдения Ираком этого положения, являющегося частью резолюции, с которой Ирак согласился полностью и безоговорочно, и задать следующие законные вопросы:
You, inter alia, alluded to a principle that you invented, namely that it was not for Iraq to verify the statements of the Special Commission, but rather it was for the Commission to verify the information provided by Iraq. Вы, в частности, сослались на придуманный Вами принцип, состоящий в том, что не Ирак должен проверять заявления Специальной комиссии, а Комиссия должна проверять информацию, предоставленную Ираком.
The members of the Security Council, as their initial reaction, consider that Iraq's announcement is totally unacceptable and contravenes the relevant Security Council resolutions and the Memorandum of Understanding signed by the Secretary-General and the Deputy Prime Minister of Iraq on 23 February 1998. Члены Совета Безопасности прежде всего считают, что объявленное Ираком решение является абсолютно неприемлемым и противоречит соответствующим резолюциям Совета Безопасности и Меморандуму о взаимопонимании, подписанному Генеральным секретарем и заместителем премьер-министра Ирака 23 февраля 1998 года.
The Commission will strive to ensure the protection and promotion of human rights in Iraq and to protect the rights and freedoms set forth in the Constitution, laws, treaties, and international agreements ratified by Iraq. Комиссия будет добиваться обеспечения защиты и поощрения прав человека в Ираке и защиты прав и свобод, предусмотренных в конституции, законах, договорах и международных соглашениях, ратифицированных Ираком.
Furthermore, our initiative was adopted by the League of Arab States and was rejected by Iraq. Iraq has also rejected the Arab initiative agreed to by the Arab leaders during the Amman Summit, held on 27 and 28 March 2001. Кроме того, наша инициатива была поддержана Лигой арабских государств и отвергнута Ираком. Ирак также отверг инициативу, принятую лидерами арабских государств в ходе саммита в Аммане, проходившего 27-28 марта 2001 года.
On Iraq, the report of the Security Council states, inter alia, that the Secretary-General's dialogue with Iraq was renewed and that members of the Council were supportive of that process. В вопросе об Ираке в докладе Совета Безопасности утверждается, среди прочего, что был возобновлен диалог между Генеральным секретарем и Ираком, и члены Совета поддерживают этот процесс.
Reconfirm the international community's as well as neighbours' commitment to promote peace, stability, and security in Iraq for the people of Iraq, the region, and the international community as a whole. Вновь выразить приверженность международного сообщества и соседних с Ираком стран достижению мира, стабильности и безопасности в Ираке в интересах народа Ирака, региона и международного сообщества в целом.