Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
As regards the situation between Iraq and Kuwait, our consistent position has been that the territorial integrity of Iraq must be preserved and that the suffering of its people should be alleviated. Что касается ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом, то наша последовательная позиция заключается в том, что необходимо сохранить территориальную целостность Ирака и уменьшить страдания его народа.
With regard to the dispute between Kuwait and Iraq, we call upon Iraq fully to respect the sovereignty and territorial integrity of Kuwait in accordance with the terms of the resolutions of the Security Council. Что касается спора между Кувейтом и Ираком, то мы призываем Ирак полностью уважать суверенитет и территориальную целостность Кувейта в соответствии с положениями резолюций Совета Безопасности.
It has not often been commensurate with the needs of the countries affected; (k) The maintenance of the embargo against Iraq continues to penalize the economies of the countries that used to have substantial economic relations with Iraq... . Она часто была несоизмерима с потребностями пострадавших стран; (к) сохранение эмбарго в отношении Ирака продолжает ударять по экономике стран, которые до этого поддерживали тесные экономические отношения с Ираком... .
To make such statements in a country that is adjacent to Iraq is a clear incitement to a neighbouring State to engage in aggression against Iraq and to undermine security and stability in the region with a view to achieving the same hostile United States objectives. Выступление с такими заявлениями в соседней с Ираком стране представляет собой явное подстрекательство соседнего государства к агрессии против Ирака и к подрыву безопасности и стабильности в регионе в интересах достижения Соединенными Штатами тех же враждебных целей.
Since the last expanded ministerial meeting of Iraq and its neighbours, held in Kuwait on 22 April, there appear to be increased efforts to strengthen cooperation between Iraq and its neighbours on a number of issues. Со времени последнего расширенного совещания на уровне министров, которое состоялось в Кувейте 22 апреля, активизированы усилия по укреплению сотрудничества между Ираком и его соседями в целом ряде областей.
He went on to reaffirm his explanation of his role in the coordination of actions associated with Iraq's declarations to IAEA and the Special Commission and with Iraq's unilateral destruction of programme components. Он далее вновь повторил свое объяснение своей роли в координации действий, связанных с заявлениями Ирака, сделанными в адрес МАГАТЭ и Специальной комиссии, и с односторонним уничтожением Ираком компонентов программы.
The Agency's OMV plan, which Iraq formally accepted on 26 November 1993, obliges Iraq to accept unconditionally all of the rights of IAEA enumerated in the plan. Разработанный МАГАТЭ план ПНК, который был официально принят Ираком 26 ноября 1993 года, обязует Ирак безоговорочно согласиться со всеми правами МАГАТЭ, перечисленными в этом плане.
In addition, in view of the trade embargo placed on Iraq by the Security Council on 6 August 1990, the Panel must consider the effect of this prohibition on claims related to performance of obligations to Iraq after that date. Кроме того, ввиду торгового эмбарго, введенного против Ирака Советом Безопасности 6 августа 1990 года, Группа должна изучить воздействие этого на претензии, связанные с исполнением Ираком своих обязательств после этой даты 10/.
The Council discussed developments in connection with the implementation by Iraq of the Security Council resolutions relating to its aggression against Kuwait, and it affirmed its support for the efforts of the Special Commission for the elimination of Iraq's weapons of mass destruction. Совет обсудил развитие событий в связи с осуществлением Ираком резолюций Совета Безопасности, касающихся его агрессии против Кувейта, и вновь заявил о своей поддержке усилий Специальной комиссии по ликвидации иракского оружия массового уничтожения.
The Council noted with great concern and indignation the statements made by the Vice-President of the Republic of Iraq casting doubt on Security Council resolution 833 (1993) concerning the demarcation of the boundaries between Kuwait and Iraq. Совет с озабоченностью и возмущением отметил сделанные заместителем президента Республики Ирак заявления, в которых он поставил под сомнение резолюцию 833 (1993) Совета Безопасности относительно демаркации границ между Кувейтом и Ираком.
The destruction of these laboratories in 1996 and the restrictions placed on the importation by Iraq of vaccines against foot-and-mouth disease brought the implementation of the preventive vaccination plan in Iraq to a complete standstill and thus caused all the efforts made to control the disease to be wasted. Уничтожение этих лабораторий в 1996 году и введение ограничений на импорт Ираком противоящурных вакцин привело к полному прекращению осуществления плана профилактических вакцинационных мероприятий в Ираке и тем самым к срыву всех усилий по борьбе с распространением этого заболевания.
We continue to attach primary importance to the International Compact with Iraq, serving as a new partnership between Iraq and the international community in order to achieve peace, consolidation and comprehensive development. Мы по-прежнему придаем огромное значение Международному договору по Ираку, который выступает в качестве нового партнерства между Ираком и международным сообществом в интересах укрепления мира и обеспечения всеобъемлющего развития.
We are also pleased by the news of the increase in diplomatic contacts between Iraq and neighbouring countries, a process that will make possible better integration of Iraq into the regional framework and that helps to strengthen the mechanisms of dialogue and cooperation. Мы также приветствуем информацию об активизации дипломатических контактов между Ираком и соседними странами и считаем, что этот процесс позволит обеспечить более глубокую интеграцию Ирака в региональные структуры, а также укрепить механизмы диалога и сотрудничества.
In the light of the above-mentioned request and Iraq's stated intention to accede to the Chemical Weapons Convention, the Commission deems it appropriate to add to this report an annex which provides an overview of the chemical weapon programme of Iraq. С учетом вышеупомянутой просьбы и выраженного Ираком намерения присоединиться к Конвенции по химическому оружию Комиссия считает уместным дополнить настоящий доклад приложением, содержащим обзор иракской программы создания химического оружия.
The monitors have thus far completed more than 750 observation missions in all parts of Iraq and have not found any violations of the procedures under the memorandum of understanding between Iraq and the United Nations. К настоящему времени контролеры провели более 750 миссий по наблюдению во всех частях Ирака и не обнаружили никаких нарушений процедур по меморандуму о понимании между Ираком и Организацией Объединенных Наций.
It concerns Iraq's cooperation with the International Committee of the Red Cross and the Saudi authorities in conducting a search for the Saudi pilot Muhammad Salih Nazirah, whose aircraft was shot down by Iraq in 1991 in Iraqi territory, and the finding of his remains. Оно касается сотрудничества Ирака с Международным комитетом Красного Креста и саудовскими властями в поиске саудовского пилота Мухаммеда Салиха Назираха, самолет которого был сбит Ираком в 1991 году над иракской территорией, и обнаружении его останков.
There is no doubt that the attempts by those parties constitute a flagrant violation of Iraq's recognized rights and of the letter and spirit of the memorandum of understanding signed by Iraq and the United Nations. Нет сомнения в том, что предпринимаемые этими сторонами попытки являются вопиющим нарушением признанных прав Ирака и духа и буквы Меморандума о взаимопонимании, подписанного Ираком и Организацией Объединенных Наций.
They were also encouraged by the return to Kuwait by Iraq in October 2002, the Kuwaiti archives previously taken or removed from Kuwait and the promise by Iraq to return any documents and archives that could be found in the future. Они приветствовали возвращение Кувейту Ираком в октябре 2002 года архивов, ранее изъятых или вывезенных из Кувейта, а также обещание Ирака возвратить любые документы и архивы, которые могут быть обнаружены в будущем.
NIOC's main export terminal at the time of Iraq's invasion of Kuwait was Kharg Island, in the northern part of the Persian Gulf, near the border between Iran and Iraq and close to Kuwait. Во время вторжения Ирака в Кувейт важнейший экспортный терминал НИОК был расположен на острове Харк в северной части Персидского залива неподалеку от границы между Ираном и Ираком и в непосредственной близости от Кувейта.
It should be pointed out that Iraq is striving to form a new partnership with the international community in order to build a dynamic network designed to transform its economy and integrate it with other world economies through the International Compact with Iraq. Следует отметить, что Ирак стремится также к формированию нового партнерства с международным сообществом в целях создания динамичной основы для преобразования своей экономики и ее интеграции в глобальную экономику через посредство Международного договора с Ираком.
We are fully dedicated to success in Iraq, and our commitments to Iraq, to the region, to the United Nations and to the rest of the international community remain. Мы полны решимости добиться успеха в Ираке, храним верность нашим обязательствам перед Ираком, регионом, Организацией Объединенных Наций и перед всем остальным международным сообществом.
It further requests that the matter should be discussed, either at an international conference bringing together Iraq and the States concerned, or on a bilateral basis between Iraq and each of those States. Он просит далее обсудить этот вопрос либо в рамках международной конференции с участием Ирака и соответствующих государств, либо на двусторонней основе между Ираком и каждым из таких государств.
After lengthy negotiations, the Council agreed on framework resolution 1284 (1999) for resumed cooperation between Iraq and the United Nations, even if, as we believe, it is still necessary to clarify and finalize certain aspects and to have a positive response from Iraq. После продолжительных переговоров Совету удалось достичь согласия в отношении рамочной резолюции 1284 (1999), касающейся возобновления сотрудничества между Ираком и Организацией Объединенных Наций, хотя, с нашей точки зрения, по-прежнему необходимо уточнить и окончательно доработать некоторые аспекты и добиться положительного ответа от Ирака.
Acting within the terms of its responsibilities, the Security Council established at the end of last January three separate panels to evaluate the extent of Iraq's compliance with its obligations under Security Council resolutions relating to Iraq's invasion of the State of Kuwait. В соответствии со своими обязанностями Совет Безопасности учредил в конце января нынешнего года три отдельные группы для оценки степени выполнения Ираком своих обязательств по резолюциям Совета Безопасности, связанным с вторжением Ирака на территорию Государства Кувейт.
We welcome the continuous progress achieved by Iraq in the political, security and reconstruction fields. Objectively, however, the overall security situation in Iraq remains fragile. Мы приветствуем достижение Ираком стабильного прогресса в политической области, в области безопасности и в области восстановления.