These activities have been the source of much friction with Iraq during the last two years. |
Это явилось причиной того, что на протяжении двух последних лет часто возникали трения в отношениях с Ираком. |
The group continues to discover undeclared dual-use items and materials (i.e., equipment subject to monitoring which has not been declared by Iraq). |
Группа продолжает обнаруживать незаявленные средства и материалы двойного использования (например оборудование, которое должно быть объектом наблюдения, но которое не было заявлено Ираком). |
C. Performance of obligations to Iraq after |
С. Исполнение обязательств перед Ираком после 6 августа |
Discussions in the Council during the month manifested a strong and unified agreement that Iraq must come back to full cooperation in order to achieve full implementation of relevant Security Council resolutions. |
Обсуждения в Совете в течение этого месяца продемонстрировали наличие решительной и единой позиции в отношении необходимости восстановления Ираком в полном объеме сотрудничества в целях обеспечения полного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
During the consultations on 16 April, delegations submitted two draft resolutions concerning all aspects of the relations between the United Nations and Iraq. |
Во время консультаций, состоявшихся 16 апреля, делегации представили два проекта резолюций, касающиеся всех аспектов взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и Ираком. |
Moreover, the countries which insisted on maintaining the sanctions were putting pressure on other countries and prohibiting them from cooperating with Iraq. |
Кроме того, страны, упорствующие в сохранении санкций, оказывают давление на другие страны, запрещая им сотрудничать с Ираком. |
These are serious problems and the Commission will continue to work with Iraq to achieve the objectives of the monitoring system. |
Несмотря на эти серьезные проблемы, Комиссия будет продолжать работать в сотрудничестве с Ираком, стремясь решать задачи, возложенные на систему наблюдения. |
From the analysis of documents, obtained through inspections, the Commission has found that not all chemical bombs have yet been declared by Iraq. |
В результате анализа документации, полученной в ходе инспекций, Комиссия сделала вывод о том, что еще не все химические бомбы были объявлены Ираком. |
In October 1996, the UNSCOM 164 team investigated Iraq's missile-related procurement efforts since 1991. |
В октябре 1996 года группа ЮНСКОМ-164 провела расследование предпринимавшейся Ираком с 1991 года деятельности по связанным с ракетами закупкам. |
The UNSCOM 166 team discovered evidence of Iraq's effort related to a space launch vehicle after the adoption of resolution 687 (1991). |
Группа ЮНСКОМ-166 обнаружила доказательства усилий, предпринимавшихся Ираком в связи с космической ракетой-носителем после принятия резолюции 687 (1991). |
We also request you to take practical and effective steps to accelerate work to successfully implement the agreement between the United Nations and Iraq. |
Мы также просим Вас предпринять практические и эффективные шаги в целях активизации деятельности по успешному осуществлению соглашения, заключенного между Организацией Объединенных Наций и Ираком. |
Subsequently, he led the United Nations team negotiating with Iraq on the possible sale of oil for purchases of humanitarian aid. |
Впоследствии он возглавлял группу Организации Объединенных Наций, которая вела с Ираком переговоры о возможной продаже нефти для закупки материалов гуманитарной помощи. |
SITUATION BETWEEN IRAQ AND KUWAIT IN THE DISCHARGE OF ITS |
ИРАКОМ И КУВЕЙТОМ, ПРИ ИСПОЛНЕНИИ СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ В СООТВЕТСТВИИ |
One of the chillers was then transferred by Iraq from the site without the required 30-day notification for the movement of tagged equipment. |
Один из этих охлаждающих аппаратов после этого был перевезен Ираком с этого объекта без 30-дневного уведомления, необходимого для перевозки меченного оборудования. |
First, President Bush and his senior aides insist that the coming Iraq war is an extension of the military campaign against terrorism. |
Во-первых, президент Буш и высшие чиновники его администрации настойчиво утверждают, что грядущая война с Ираком является продолжением военной кампании против терроризма. |
The present version of operative paragraph 7 creates the impression that the General Assembly in substance supports the allegation that Iraq retains proscribed materials and nuclear equipment. |
Нынешняя версия пункта 7 постановляющей части создает впечатление о том, что Генеральная Ассамблея по существу подтверждает сохранение Ираком части запрещенных материалов и оборудования в ядерной сфере. |
However, the international community was fully aware of Iraq's acts of aggression against Kuwait and the occupation that had followed. |
Вместе с тем, международному сообществу хорошо известно о актах агрессии, совершенных Ираком против Кувейта, и о последовавшей вслед за этим оккупации. |
At 12 November 1994, the number of missing person files processed by Iraq amounted to 195. |
К 12 ноября 1994 года Ираком было заведено 195 досье на пропавших без вести лиц. |
More than three years have elapsed since the memorandum of understanding of 20 May 1996 between Iraq and the United Nations was first put into effect. |
Прошло более трех лет после того, как начал осуществляться Меморандум о взаимопонимании между Ираком и Организацией Объединенных Наций от 20 мая 1996 года. |
It states that Iraq's detonation of oil wells in Kuwait resulted in the release of more than 760,000 tons of smoke into the atmosphere. |
Он заявляет, что произведенный Ираком взрыв нефтяных месторождений в Кувейте привел к выбросу в атмосферу более 760000 т дыма. |
Amendments to the charter parties establish NITC's obligation to pay extra premiums in the event of hostilities between specifically enumerated countries, including Iraq and Kuwait. |
В дополнениях к чартер-партиям оговаривается обязательство НИТК оплатить дополнительные премии в случае военных действий между конкретно указанными странами, в том числе между Ираком и Кувейтом. |
ABB Relays asserted that the employee was taken hostage by "Iraq" and was detained against his will from 28 August to 30 November 1990. |
"АББ рилейс" утверждает, что работник был взят заложником "Ираком" и был задержан против его воли с 28 августа по 30 ноября 1990 года. |
My Government welcomed the formation of the interim Government on 1 June as an important step toward the transfer of full sovereignty to Iraq on 30 June. |
Мое правительство с удовлетворением отметило формирование временного правительства 1 июня как важный шаг по пути к передаче полного суверенитета над Ираком 30 июня. |
The fact sheet nevertheless states that the pilot's case was raised with Iraq, through the Tripartite Commission, from 1991 through 1993. |
Между тем, в фактологическом бюллетене указывается, что вопрос о летчике был поставлен перед Ираком через Трехстороннюю комиссию в период с 1991 по 1993 годы. |
The Order is convinced of this fact and has demonstrated its long-term commitment in many different contexts, from El Salvador to Iraq. |
Орден выражает свою убежденность в этом факте и продемонстрировал свою долгосрочную приверженность во многих различных контекстах, начиная от Сальвадора и кончая Ираком. |