| The status of a number of microbiological isolates and dual-use equipment declared by Iraq, which had been subject to UNMOVIC monitoring, remains a question. | Состояние ряда микробиологических препаратов и оборудования двойного назначения, заявленных Ираком, которые подпадали под режим наблюдения ЮНМОВИК, остается открытым вопросом. |
| Such a system would put an end to Iraq's proscribed weapons programmes in a peaceful manner, provided that suitable conditions for the process existed. | Такая система обеспечит с помощью мирных средств прекращение осуществления Ираком запрещенных программ создания оружия при наличии соответствующих условий для этого процесса. |
| To take an example, a document which Iraq provided suggested to us that some 1,000 tons of chemical agent were unaccounted for. | Например, судя по представленному Ираком документу, он не отчитался примерно за 1000 тонн химического вещества. |
| Such Border Receipts have been provided by Iraq, by Kuwait, or the Panel has retrieved them from the United Nations' archives. | Такие пограничные квитанции были представлены Ираком или Кувейтом, или Группа сама получила их из архивов Организации Объединенных Наций. |
| Kuwaiti officials proposed that the transfer of the archives take place at Camp Abdally, in the Kuwaiti sector of the demilitarized zone between Iraq and Kuwait. | Должностные лица Кувейта предложили осуществить передачу архивов в лагере в Абдали в кувейтском секторе демилитаризованной зоны между Ираком и Кувейтом. |
| Separate items of Kuwaiti property to be returned by Iraq as listed by the Iraqi Ministry of Foreign Affairs | Отдельные предметы подлежащего возврату Ираком кувейтского имущества, перечисленные министерством иностранных дел Ирака |
| Finally, and as a separate consideration, the Panel has borne in mind the existence of an agreement between Iraq and Kuwait relating to certain air force property. | Наконец, в качестве отдельного соображения Группа учитывала существование соглашения между Ираком и Кувейтом в отношении некоторых видов имущества военно-воздушных сил. |
| During the May meetings, the Chairman replied in some detail to questions touching on UNMOVIC and its work that Iraq had submitted during the March round of talks. | В ходе майской встречи Председатель довольно подробно ответил на представленные Ираком в ходе мартовского раунда переговоров вопросы, касавшиеся ЮНМОВИК и ее работы. |
| All this is designed to undermine cooperation between Iraq and the UNMOVIC and IAEA inspectors and affords certain States a pretext for interfering with their work. | Все это направлено на подрыв сотрудничества между Ираком и инспекторами ЮНМОВИК и МАГАТЭ и дает отдельным государствам повод для вмешательства в их работу. |
| The international community, in general, and Iraq's neighbours, in particular, will undoubtedly lend their full support to the United Nations in this endeavour. | Несомненно, международное сообщество в целом и соседние с Ираком страны в частности окажут всестороннюю поддержку усилиям Организации Объединенных Наций. |
| The report of the Secretary-General indicates that relief from sanctions greatly depends on Iraq's compliance with all the relevant Security Council resolutions. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что отмена санкций во многом зависит от выполнения Ираком всех соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The adoption of resolution 1382 can be seen as progress on the difficult problems facing the Council in dealing with its relationship with Iraq. | Принятие резолюции 1382 может рассматриваться в качестве прогресса в решении трудных проблем, стоящих перед Советом при рассмотрении его отношений с Ираком. |
| If Obama fails, however, Syria will not be a second Iraq, but more likely a repetition of the Bosnian calamity. | Однако если Обама потерпит неудачу, Сирия не станет вторым Ираком, однако повторит историю бедствия в Боснии. |
| America's neo-conservatives have wasted a large part of their country's power and moral authority in an unnecessary war in Iraq, willfully weakening the only global Western power. | Американские неоконсерваторы израсходовали впустую огромные силы и часть авторитета своей страны в ненужной войне с Ираком, преднамеренно ослабляя единственную глобальную силу Запада. |
| As the case of Iraq shows, "months" is a long time in the Middle East. | Как показала ситуация с Ираком, «месяцы» на Ближнем Востоке длятся достаточно долго. |
| The war between Iraq and America will start. | Начинается война между Ираком и Америкой! |
| The Commission and IAEA informed the Iraqi side of the current status of their efforts to verify the information previously provided by Iraq and stressed the importance of relevant documentation. | Комиссия и МАГАТЭ информировали иракскую сторону о предпринимаемых ими усилиях по проверке информации, ранее представленной Ираком, и подчеркнули важное значение соответствующей документации. |
| The coordinates of the sites declared by Iraq for baseline inspections under the plan for ongoing monitoring and verification; | координаты объектов, объявленных Ираком для базовых инспекций в соответствии с планом постоянного наблюдения и контроля; |
| In parallel with this task, the team visited sites containing declared prohibited items and verified the destruction of these items by Iraq as previously instructed by the Commission. | Параллельно с выполнением этой задачи группа осмотрела местоположения, содержавшие объявленные запрещенные средства, и проконтролировала уничтожение этих средств Ираком, как это было предписано Комиссией. |
| I continued to facilitate the return of Kuwaiti property seized by Iraq in accordance with paragraph 15 of Security Council resolution 687 (1991). | В соответствии с пунктом 15 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности я продолжал содействовать возвращению кувейтской собственности, захваченной Ираком. |
| Noting the statements and actions of the Agency concerning non-compliance by Iraq with its non-proliferation obligations, | отмечая заявления и действия Агентства в отношении несоблюдения Ираком его обязательств по нераспространению, |
| In the course of such explanation the various concerns identified by Iraq would, as far as possible, be met. | В ходе этих разъяснений, учитывались, насколько возможно, озабоченности, высказанные Ираком. |
| Core issues must be addressed squarely by Iraq, otherwise it will remain under the illusion that it can dent the steadfast position of the Security Council. | Ключевые вопросы должны решаться непосредственно самим Ираком, в противном случае он будет по-прежнему питать иллюзии относительно возможности поколебать твердую позицию Совета Безопасности. |
| In particular, this will allow the Commission to have a full and comprehensive picture of the knowledge Iraq obtained in the missile area through its past activities. | В частности, это позволит Комиссии иметь полное и всестороннее представление о знаниях, полученных Ираком в ракетной области благодаря осуществлявшейся им в прошлом деятельности. |
| Some Powers have rejected Iraq's ongoing attempts to reach a solution exempting it from the application of Article 19 of the Charter. | Некоторые державы отвергают ныне предпринимаемые Ираком попытки добиться решения проблемы посредством выведения нашей страны из-под действия статьи 19 Устава. |