Making matters worse, the al-Sauds realize that American demands will persist after any war on Iraq is concluded. |
Усугубляет ситуацию и то, что аль-Сауды понимают, что Америка будет настаивать на своих требованиях до завершения любой войны с Ираком. |
The renewed battle for control of Iraq raged for a fourth day today with street clashes in nearly every corner of the country. |
Вот уже четвертый день не прекращается вновь начавшаяся битва за контроль над Ираком. По всей стране идут уличные бои. |
As the report highlights, the dialogue among Iraq's neighbours and other key international actors initiated at Sharm el-Sheikh is encouraging. |
Соседние с Ираком страны должны ответственно и взвешенно подходить к решению существующих в Ираке проблем. |
The panel was not satisfied with the Iraqi explanations of why Iraq had failed to provide information on the files submitted to it by the ICRC. |
Группа была неудовлетворена предоставленными Ираком объяснениями причин непредставления информации по досье, переданным ему МККК. |
However, the company was allowed to continue to operate in Iraq until January 2009 when the U.S.-Iraq Status of Forces Agreement took effect. |
Однако де-факто компания продолжила свою деятельность в Ираке до января 2009 года, когда договор между Ираком и США вошёл в силу. |
The IAEA-20 team evaluated two large bunkers in the Muthanna complex which Iraq had proposed as an alternative storage location. |
Двадцатая инспекция МАГАТЭ провела проверку двух больших подземных складов в комплексе в Мутаанне, который предложен Ираком в качестве альтернативного места хранения. |
This importation of media by types, quantities and packaging is grossly out of proportion to Iraq's stated requirements for hospital use. |
Импорт этой среды по ее типам, количеству и расфасовке явно не соответствует заявленным Ираком целям в отношении ее использования в больницах. |
The information to be included in the forthcoming FFCD will be crucial for the Commission's verification of Iraq's compliance with its obligations. |
Информация, подлежащая включению в будущий всеобъемлющий, окончательный и полный отчет, будет иметь важнейшее значение для проверки Комиссией выполнения Ираком своих обязательств. |
Validation of this, and other information provided by Iraq, has been energetically pursued by the Commission. |
Комиссия прилагала энергичные усилия к тому, чтобы выяснить, насколько достоверной является эта и другая информация, представленная Ираком. |
In it, he referred to Kuwait as Kazimah, which is a name applied by Iraq to prove that Kuwait belongs to it. |
В этой статье автор применяет в отношении Кувейта название Казимах, используемое Ираком с целью доказать, что Кувейт принадлежит ему. |
Many of these issues are now reported by Iraq in its current official FFCD submitted in July 1996. |
Многие из этих вопросов отражены в представленном Ираком в июле 1996 года официальном всеобъемлющем, окончательном и полном отчете. |
Obama, who opposed the Iraq war, should not be blamed for current circumstances there. |
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком. |
Two claimants with head offices in the United States made additional payments to their Kuwait office employees as incentives to continue working in Kuwait during Iraq's occupation. |
Еще один заявитель выплачивал своим сотрудникам, работавшим в его отделениях в Саудовской Аравии в период оккупации Ираком Кувейта, "надбавку за лояльность". |
The claim arises out of nine contracts that the companies "belonging to Koncar Elektroindustrija d.d Zagreb" had entered into with Iraq. |
Эта претензия касается девяти контрактов, которые были заключены "принадлежащими компании «Кончар электроиндустрия д.д. Загреб»"фирмами с Ираком. |
There will be an immediate improvement in the lives of ordinary Iraqis, the longest-suffering victims of the situation between Iraq and Kuwait. |
Условия жизни простых иракцев - дольше всех страдающих от сохранения ситуации, сложившейся в отношениях между Ираком и Кувейтом - улучшатся сразу же. |
The Council states that damage to the Sulaibikhat building may have occurred during the fighting between Iraq and the Allied Coalition Forces. |
Совет заявляет, что ущерб зданию "Сулайбихат" мог быть нанесен в ходе боев между Ираком и коалиционными силами союзников. |
A note provided by Iraq describes receipt and destruction of Al Hussein special warheads at Al Nibai on 9 July 1991. |
В ноте, представленной Ираком, говорится о получении и уничтожении специальных боеголовок для ракет "Аль-Хусейн" в Эн-Нибаи 9 июля 1991 года. |
Much useful information has been provided by Iraq detailing the dissolution of the PC-3 programme and the reassignment of its constituent departments to non-proscribed activities. |
Ираком было представлено много полезной информации с описанием порядка расформирования проекта НХ-З и переключения входивших в него отделов на осуществление незапрещенной деятельности. |
The panel found that clarification of the Al Fatah missile data supplied by Iraq was required before the capability of the missile system could be assessed. |
По мнению группы экспертов, для оценки тактико-технических данных ракетной системы «Аль-Фатх» необходимо уточнить информацию, представленную Ираком. |
UNMOVIC has enquired whether a comprehensive regulation is being prepared in line with several years of discussions between Iraq and UNSCOM/UNMOVIC. |
ЮНМОВИК направила запрос о том, готовится ли сейчас всеобъемлющее законодательство, соответствующее тому, что было предметом многолетних обсуждений между Ираком и ЮНСКОМ/ЮНМОВИК. |
KSF claims the portion of the annual charges under these agreements for the period of Iraq's occupation of Kuwait. |
"КСФ" ходатайствует о компенсации части годовых расходов по этим договорам, относящейся к периоду оккупации Ираком Кувейта. |
Thus, the offhand association of Israel with Iraq is nothing more than a dangerous distraction that plays into the hands of an unscrupulous dictatorship. |
Таким образом, бесцеремонная увязка Израиля с Ираком является не больше, чем опасным маневром, который играет на руку беспринципному диктаторскому режиму. |
An additional entry point at Ar'ar on the border between Iraq and Saudi Arabia was established and became operational on 8 November 2002. |
8 ноября 2002 года был открыт и начал действовать новый пункт ввоза в Аръаре на границе между Ираком и Саудовской Аравией. |
We agree with many other delegations about the need for an in-depth analysis of the impact of economic sanctions on the humanitarian situation in Iraq. |
Это относится прежде всего к восстановлению гражданского авиасообщения с Ираком, погашению иракской задолженности перед Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями. |
Foreign Ministers reportedly rejected Iraq's request to include the issue of missing persons in the agenda of the sixteenth session of the Arab Ministerial Council. |
Он также вновь повторил иракский призыв к разрешению этого вопроса между Кувейтом, Ираком и Саудовской Аравией в рамках Лиги арабских государств. |