Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
They included the discrepancies which appeared to exist regarding the timing and methodology of the unilateral destruction, in particular after the revelation by Iraq, in 1997, of an additional destruction site at Nibai. Они упомянули о возникших, по их мнению, несоответствиях в датах и методологии одностороннего уничтожения, в частности после обнародования Ираком в 1997 году сведений о дополнительном объекте по уничтожению в Нибаи.
The main reason for Iraq's decision to halt the work of this team until such time as it is restructured in a balanced manner is not the nature of the sites that it inspected, since we allowed it to complete the work of inspection for 12 January. Основная причина принятия Ираком решения остановить работу этой группы до тех пор, пока в результате реорганизации не будет сбалансирован ее состав, объясняется не характером тех объектов, которые она инспектировала, поскольку мы разрешили ей завершить инспекции 12 января.
CONCERNING THE SITUATION BETWEEN IRAQ AND KUWAIT ADDRESSED TO ИРАКОМ И КУВЕЙТОМ, ОТ 17 АПРЕЛЯ 1998 ГОДА
Enka requests compensation in the amount of US$1,604,445 for customs deposits that it paid to Iraq upon the importation of equipment for use in the Project. Enka alleges that it has not received a refund of these deposits. "Энка" просит предоставить ей компенсацию в размере 1604445 долл. США по статье таможенных депозитов, уплаченных ею Ираком при ввозе оборудования для использования в рамках проекта. "Энка" утверждает, что она не получила возмещения по этим депозитам.
For these reasons, the Panel finds the Security Council's exclusion of old debt from the jurisdiction of the Commission is consonant with the requirement that Iraq continue paying and servicing directly its debt, as provided in paragraph 17 of resolution 687 (1991). По этим причинам Группа приходит к выводу о том, что исключение Советом Безопасности прежнего долга из юрисдикции Комиссии созвучно с требованием о непосредственном продолжении Ираком выплат в счет погашения и обслуживания своего долга, как это предусмотрено в пункте 17 резолюции 687 (1991).
A review of the evidence produced in support of these claims confirms that these loans were still active as of 2 August 1990, but also that the loans were only made necessary because of Iraq's delay in paying under the Karkh and Diwaniyah contracts. Анализ документов, представленных в поддержку этих претензий, подтверждает, что эти займы продолжали оставаться в силе на 2 августа 1990 года, но что необходимость в этих займах возникла только из-за задержки Ираком платежей по контрактам "Каркх" и "Дивания".
The Supreme Council discussed developments in Iraq's implementation of Security Council resolutions relating to its aggression against Kuwait, and noted the successive crises with the United Nations provoked by the Iraqi Government and the consequent tension and threat to security and stability in the region. Высший совет обсудил изменения в выполнении Ираком резолюций Совета Безопасности, касающихся иракской агрессии против Кувейта, и отметил следовавшие один за другим кризисы в отношениях с Организацией Объединенных Наций, спровоцированные иракским правительством, и последовавшую за ними напряженность и угрозу безопасности и стабильности в регионе.
Implementation of the Plan for the Survey, Assessment and Dealing with the Consequences of Environmental Damage Caused by the Conflict - 50.0 between Kuwait and Iraq 100.0 Целевой фонд для разработки и координации осуществления плана обследования, оценки и ликвидации последствий эколо-гического ущерба, причиненного в результате конфликта между Кувейтом и Ираком
Previous investigations conducted by IAEA with the assistance of centrifuge enrichment experts had led to the conclusion that several models of magnetic type centrifuges had been designed by Iraq involving variations in the design of the magnet bearings, in the feed/extraction system and in rotor material. Предыдущие расследования, проведенные МАГАТЭ с помощью экспертов по обогащению методом центрифугирования, позволили сделать вывод о том, что Ираком было разработано несколько моделей центрифуг магнитного типа, предусматривающих различные варианты конструкции магнитных подшипников, системы входа/выхода обогащенного материала и использования различных материалов для изготовления ротора.
As stated in that report, Iraq's accounting in the November 1995 FFCD did not appear to constitute a firm basis for establishing a definite and verifiable material balance for proscribed weapons and activities. Как указано в этом докладе, отчетность, представленную Ираком в рамках всеобъемлющего, окончательного и полного отчета в ноябре 1995 года, не представляется возможным рассматривать в качестве надежной основы для определения окончательного и поддающегося контролю баланса материалов по запрещенным вооружениям и мероприятиям.
Major General Sayyad Shirazi was a national hero who had performed with bravery in defence of Iranian territory and with honour in Iraq's war of aggression against the Islamic Republic of Iran, in which the Iraq-based MKO served as mercenaries for the army of aggression and occupation. Генерал-майор Сейед Ширази был национальным героем, храбро и с честью защищавшим территорию Ирана во время развязанной Ираком агрессивной войны против Исламской Республики Иран, в ходе которой члены базирующейся в Ираке МКО выполняли роль наемников, поддерживавших армию агрессоров и оккупантов.
Indeed, militant Islamists, hoping to recover from the devastating blows they have absorbed since the war on terror began, are already positioning themselves to capitalize on the coming war with Iraq. В самом деле, воинствующие исламисты уже позиционируют себя таким образом, чтобы нажить капитал на предстоящей войне с Ираком и таким образом оправиться от разрушительных ударов, которые они получили с момента начала войны против террора.
This year, the opening evening featured remarks by Ibrahim Gambari, Special Adviser to the Secretary-General on the International Compact with Iraq and Other Issues, and Jean-Marie Guéhenno, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. В этом году на открытии семинара, которое состоялось во второй половине дня, выступил Специальный советник Генерального секретаря по Международному договору с Ираком и другим политическим вопросам Ибрахим Гамбари и заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Жан-Мари Геэнно.
In this context, the problems of Iraq and the Democratic People's Republic of Korea, mentioned in the Final Document of the 2000 Review Conference, remain matters of serious concern to the international community. В этой связи предметом серьезной озабоченности для международного сообщества остаются проблемы, связанные с Ираком и Корейской Народно-Демократической Республикой, которые упоминаются в Заключительном документе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
The statement confirms that, of the total amount paid out to the various Bechtel entities, USD 2,000,000 was allocated to Bechtel Limited for "salaries paid to United Kingdom employees on the PC-2 Project who were detained by Iraq". В записке подтверждается, что из общей суммы, выплаченной различным структурам "Бектел", "Бектел лимитед" было перечислено 2 млн. долл. США за "оклады, выплаченные работником из Соединенного Королевства по проекту ПК-2, которые были задержаны Ираком".
The Saudi letter claims that there were 10 cases of violations by Iraq in the period from 19 March to 21 April 2001. В письме Саудовской Аравии утверждается, что в период с 19 марта по 21 апреля 2001 года имели место 10 случаев нарушения Ираком границы Саудовской Аравии.
The amount of the outstanding debt was allegedly USD 1,238,321. Karim Bennani states that the "benefit margin" on its contracts with Iraq was 50 per cent. Сумма непогашенного долга составляла, по ее утверждениям, 1238321 долл. США. "Карим Беннани" утверждает, что "прибыль" по ее контрактам с Ираком составляла 50%.
The Claimant seeks compensation for damage asserted to have been caused by an Iraqi Scud missile explosion near the Abou Bakr School and student centre at Hafr Al Baten, which is located close to the northern border of Saudi Arabia with Iraq. Заявитель испрашивает компенсацию ущерба, который, по его утверждениям, был причинен в результате разрыва иракской ракеты "Скад" неподалеку от школы Абу-Бакр и учебного центра в Хафр-эль-Батене неподалеку от северной границы Саудовской Аравии с Ираком.
Yet the level of violence, were it taking place anywhere else in the world, would make headlines; only in Iraq have we become so inured to violence that it is a good day if only 25 civilians get killed. И все же, такой уровень насилия, случись это где-нибудь еще в мире, обязательно стал бы предметом газетных заголовков; и только в случае с Ираком мы настолько привыкли к насилию, что хорошим днем считается тот день, когда убивают только 25 гражданских жителей.
The ad hoc Tripartite Commission continues to meet in Geneva while its technical sub-group still convenes in the border area between Kuwait and Iraq. Специальная трехсторонняя комиссия по-прежнему собирается на заседания в Женеве, в то время как созданная в ее рамках техническая подгруппа по-прежнему проводит свои заседания в районе границы между Кувейтом и Ираком.
First, it does not welcome Iraq's decision of September to allow the unconditional return of the inspectors and the agreement with the Director-General of the IAEA on the practical arrangements needed for the inspections. Во-вторых, в нем вводятся новые формулировки, продиктованные политическими мотивами, которые послужат агрессивной политике с учетом того, что такие формулировки не были включены в прошлогоднюю резолюцию, когда Ираком не было еще принято решение о возврате инспекторов.
In respect of the communication costs, Glantre failed to establish that there was a link between the repatriation of its employees and the telephone calls which it allegedly made from its United Kingdom headquarters to Iraq in January, February, and March 1991. В отношении расходов на средства связи "Глантре" не продемонстрировала наличие какой-либо связи между репатриацией ее работников и телефонными переговорами сотрудников компании с Ираком из ее головного офиса в Соединенном Королевстве в январе, феврале и марте 1991 года.
The "E3"Panel has concluded that the confiscation of assets by Iraq after 2 March 1991 was a wholly independent event and is therefore outside the Commission's jurisdiction, a finding with which this Panel agrees. Группа уполномоченных "ЕЗ" пришла к выводу, что конфискация имущества Ираком после 2 марта 1991 года представляет собой совершенно независимое событие, не относящееся к юрисдикции Комиссии, и данная Группа согласна с этим выводом54.
Security Council resolution 707, of 15 August 1991, concluded that Iraq's non-compliance with its obligations under its safeguards agreement constitutes a violation of its commitments as a party to the NPT. В резолюции 707 Совета Безопасности от 15 августа 1991 года был сделан вывод о том, что несоблюдение Ираком своих обязательств по заключенному им соглашению о гарантиях представляет собой нарушение его обязательств как участника ДНЯО.
Twenty minutes after the entry of the U-2 high-altitude reconnaissance aircraft into Iraqi airspace, another identical U-2 aircraft entered at a point on the border between Iraq and Saudi Arabia. Через полчаса после влета этого самолета в воздушное пространство Ирака еще один высотный самолет-разведчик U-2 влетел в иракское воздушное пространство со стороны границы между Ираком и Саудовской Аравией.