| The majority of refugees in the Islamic Republic of Iran reside in provinces bordering Afghanistan and Iraq, as well as major urban centres. | Большинство беженцев в Исламской Республике Иран проживают в провинциях, граничащих с Афганистаном и Ираком, а также в крупных городских центрах. |
| Despite Iraq's acceptance of the unconditional return of the inspectors, the Haitian Government is concerned at developments in the Iraqi situation. | Несмотря на данное Ираком согласие относительно безоговорочного возвращения инспекторов, правительство Гаити глубоко обеспокоено развитием событий вокруг этой страны. |
| The case of Iraq is a challenge and a test for the entire multilateral system that we have been constructing. | Ситуация с Ираком является еще одним вызовом и проверкой всей многосторонней системы, создаваемой нами. |
| We welcome, furthermore, the positive attitude expressed by Iraq towards returning the Kuwaiti national archives and properties. | Кроме того, мы приветствуем позитивный подход, проявленный Ираком в вопросе возвращения кувейтских национальных архивов и собственности. |
| These analytical activities have confirmed the validity of the Agency's technically coherent picture of Iraq's past clandestine nuclear programme. | Итоги этой аналитической деятельности подтвердили достоверность последовательной в техническом отношении информации Агентства, касающейся секретной ядерной программы, осуществлявшейся Ираком в прошлом. |
| If Iraq's defiance continues, the Security Council must face its responsibilities. | В случае продолжения демонстративного нарушения Ираком резолюций Совету Безопасности придется осуществить возложенную на него ответственность. |
| There is an agreement between Iraq and the coalition countries concerning ceasefire arrangements. | Есть соглашение между Ираком и коалицией стран относительно договоренностей о прекращении огня. |
| That is the only possible path towards lifting the sanctions and normalizing Iraq's relations with the international community. | Это единственно возможный путь, который может привести к отмене санкций и нормализации отношений между Ираком и международным сообществом. |
| The Security Council again renewed that demand in 1994 and twice more in 1996, deploring Iraq's clear violations of its obligations. | Совет Безопасности вновь подтвердил это требование в 1994 году и дважды в 1996 году, осуждая явные нарушения Ираком своих обязательств. |
| In the middle of this week, beginning tomorrow, the Security Council will discuss the situation between Iraq and Kuwait. | В середине этой недели, начиная с завтрашнего дня, Совет Безопасности начнет обсуждение ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом. |
| In closing, Iraq's implementation of all relevant Security Council resolutions is the primary guarantee of the security and stability of our region. | И наконец, выполнение Ираком всех соответствующих резолюций Совета Безопасности является главной гарантией безопасности и стабильности в нашем регионе. |
| I and my Special Representative initiated a dialogue with leaders of countries neighbouring Iraq and the broader international community. | Я и мой Специальный представитель вступили в диалог с руководителями стран, граничащих с Ираком, и более широкими международными кругами. |
| The ongoing regional dialogue and cooperation between Iraq and its neighbours is also encouraging. | Нынешний региональный диалог и развивающееся сейчас сотрудничество между Ираком и соседними с ним странами также обнадеживают. |
| The situation between Iran and Iraq. Central America: efforts towards peace. | Ситуация в отношениях между Ираном и Ираком. Центральная Америка: усилия в направлении мира. |
| That is the central challenge facing Iraq today. | Это основная задача, стоящая сегодня перед Ираком. |
| Additional economic support can be expected as Iraq succeeds in advancing its political transition. | Дополнительная экономическая помощь ожидается по мере успешного осуществления Ираком политического переходного процесса. |
| The 19 complaints that UNIKOM received during the reporting period were all lodged by Iraq. | Все 19 жалоб, полученных ИКМООНН за отчетный период, были направлены Ираком. |
| According to the Claimant, the last of these payments was due to be made by Iraq in October 1991. | Согласно заявителю, последний из этих платежей должен был быть произведен Ираком в октябре 1991 года. |
| The International Compact with Iraq gives us cause for optimism. | Международное соглашение с Ираком дает нам основания для оптимизма. |
| The International Compact with Iraq is an important reference point for international assistance. | Международное соглашение с Ираком представляет собой важное руководство к действию в оказании международной помощи. |
| The International Compact with Iraq and structures established by the regional meetings provide a potentially solid framework for vital cooperation. | Международный договор с Ираком и структуры, созданные на региональных совещаниях, создают потенциально прочные рамки для жизненно важного сотрудничества. |
| We vividly recall the measures that the international community took when Kuwait was invaded by Iraq. | У нас живы в памяти меры, принятые международным сообществом, когда Кувейт был оккупирован Ираком. |
| The pipeline was built by agreement between Iraq and Saudi Arabia and with the full approval of both countries. | Этот нефтепровод был сооружен на основе соглашения между Ираком и Саудовской Аравией и при полном одобрении со стороны обеих стран. |
| We would strongly encourage the Secretary-General to continue his dialogue with Iraq in spite of the lack of progress so far. | Мы настоятельно призываем Генерального секретаря продолжать его диалог с Ираком, несмотря на отсутствие какого-либо прогресса. |
| The Council's consideration of the situation between Iraq and Kuwait was conducted in three parts. | Рассмотрение Советом ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом можно поделить на три части. |