Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
Kuwait felt deep sympathy for the Palestinian people and well understood the sufferings caused by an occupation, since it had itself suffered for seven months after the invasion of its territory by Iraq. Кувейт с большой симпатией относится к палестинскому народу и хорошо осведомлен о страданиях, порождаемых оккупацией, поскольку на его собственной территории в течение семи месяцев ощущались последствия предпринятого Ираком вторжения.
The ideal of democracy and freedom to the country and show them that the American people are not here to rule Iraq. И показать им, что американцы пришли сюда не для того, чтоб править Ираком.
Since 1996, the Special Commission has been circulating trumped-up allegations about so-called "concealment operations" or the "concealment mechanism" used by Iraq with respect to proscribed weapons and components. С 1996 года Специальная комиссия распространяет ложные заявления о так называемых "операциях по сокрытию" или "механизме сокрытия" Ираком запрещенного оружия и компонентов.
Although there have been talks with local leaders in northern Iraq on border security issues, the redemarcation of the Turkish-Iraqi border has not been an issue on the agenda of these discussions. Хотя с местными руководителями северных районов Ирака велись переговоры по вопросам обеспечения безопасности на границе, вопрос о редемаркации границы между Турцией и Ираком в ходе этих переговоров не поднимался.
The Iran-Iraq war, which had lasted almost eight years, had had devastating effects, and Iraq's invasion of Kuwait had further heightened instability in the region. Продолжавшаяся почти восемь лет война между Ираком и Ираном привела к разрушительным последствиям, а вторжение Ирака в Кувейт дополнительно усилило нестабильность в регионе.
While bringing Iraq's concerns to your attention, I enclose a copy of the statement made on this matter on 26 December 1997 by the official spokesman for the Iraqi leadership. Информируя Вас о выражаемой Ираком озабоченности, я одновременно настоящим препровождаю Вам текст заявления, с которым официальный представитель иракского руководства выступил по этому поводу 26 декабря 1997 года.
Chapter V described the measures taken by Iraq to discharge the international commitments it had made when it had acceded to the various instruments to combat racism and prohibit and punish racial discrimination at the national level. В пятой главе описаны меры, принятые Ираком для выполнения международных обязательств по различным антирасистским документам, а также для запрещения расовой дискриминации на национальном уровне и наказания за нее.
It is impossible to have any confidence in Iraq's professed keenness to establish good relations with its neighbours when the word "Kuwait" does not appear anywhere in the Foreign Minister's statement. Невозможно питать какое-либо доверие к провозглашенному Ираком желанию установить добрососедские отношения со своими соседями, если слово «Кувейт» ни разу не было упомянуто в заявлении министра иностранных дел.
A longer historical analysis of export sales volume encompassing the years prior to 1989 would be distorted by the effects of the war between Iran and Iraq on NIOC's exports. Результаты анализа динамики экспортных поставок за более длительный период, т.е. до начала 1989 года, будут искаженными в силу последствий войны между Ираном и Ираком.
Furthermore, these acts of aggression, including the attack of 16 February 2001, have been carried out from within the demilitarized zone between Iraq and Kuwait in which the United Nations Iraq-Kuwait Observer Mission (UNIKOM) is based. Кроме того, эти акты агрессии, в том числе 16 февраля 2001 года, совершаются через демилитаризованную зону между Ираком и Кувейтом, в которой расположена ИКМООНН.
Meanwhile, the United Nations country team will continue to align programmes with the International Compact with Iraq and review United Nations system programming to ensure greater Iraqi involvement. МООНСИ будет по-прежнему поддерживать секретариат Международного договора с Ираком в Багдаде и проводить обзор деятельности его руководства в целях повышения его эффективности.
Violations by Iraq and the Democratic People's Republic of Korea during the 1990s and their continued non-compliance underscored the dangers to the global community from such actions. Нарушение условий Договора Ираком и Корейской Народно-Демократической Республикой в 90х годах и продолжение невыполнения ими своих обязательств подтверждают опасность таких действий для международного сообщества.
We also meet here today in an atmosphere of deepening tensions caused by Iraq's continued flouting of the will of the international community and by the differing opinions that prevail around us on how to address this situation and bring theis crisis to a close. Мы также встречаемся здесь сегодня в атмосфере углубления напряженности в результате неизменного попрания Ираком воли международного сообщества и расходящихся мнений о том, как рассматривать эту ситуацию и завершить этот кризис.
The deadlock that has arisen as a result made us unable to implement the Secretary-General's initiative concerning a comprehensive dialogue between the United Nations and Iraq on all pending problems. Сложившийся в результате тупик не позволил до конца реализовать инициативу Генерального секретаря о проведении всестороннего диалога между ООН и Ираком по всем нерешенным проблемам.
Although the programme was never meant to meet all the needs of the Iraqi people, over the past four years it has contributed to arresting the decline of, and in some parts improving, living conditions in Iraq. Однако я обеспокоен тем, что необходимые для его осуществления средства могут не поступить в связи со значительным сокращением экспорта нефти Ираком в рамках этой программы с декабря 2000 года.
Payment of some of the goods supplied by Nikole was covered by a deferred payments agreement concluded between Iraq and the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Оплата некоторых материалов, поставленных "Николе", регулировалась соглашением об отложенных платежах, заключенных между Ираком и бывшей Социалистической Федеративной Республикой Югославией.
Many of the actions and policies of the Coalition Provisional Authority (CPA), as well as higher-level Bush administration decisions, seem to point to a resigned acceptance that early hopes that Iraq would embrace Western-style democracy were misplaced. Действия и политика Коалиционного временного правительства (СРА), равно как и последние решения администрации Буша указывают на то, что прежняя вера в возможность принятия Ираком западной модели демократии уходит в небытие.
During the reporting period, one of the items that was the focus of the greatest attention was the crisis with Iraq, which took place early in the year. В охватываемый докладом период одним из привлекавших к себе наибольшее внимание вопросов был разразившийся в начале года кризис в отношениях с Ираком.
One claimant seeks compensation for the cost of sending one of its department of foreign affairs employees to attend chemical weapons training at the Army School of Military Engineering in Liverpool, England during the period of Iraq's occupation of Kuwait. Один заявитель требует компенсации расходов на направление одного из сотрудников своего министерства иностранных дел на учебный курс химической защиты в военно-инженерном училище в Ливерпуле, Англия, в период оккупации Ираком Кувейта.
Not only is this test well in excess of the 150 kilometres that the United Nations permits; the test was also left out of Iraq's 7 December declaration. Этот испытательный полет не только намного превысил установленный Организацией Объединенных Наций 150-километровый лимит; он еще и остался необъявленным в представленной Ираком 7 декабря декларации.
These had previously been destroyed under UNSCOM supervision since they were intended for use in the production of the proscribed Badr-2000 missile, but had subsequently been refurbished by Iraq. Эти формы ранее были приведены в негодность под наблюдением ЮНСКОМ, поскольку они предназначались для производства запрещенных ракет «Бадр-2000», однако затем были восстановлены Ираком.
One very serious negative economic impact on the Arab countries is the loss of the privileged trade relations with Iraq that they had developed in the course of the previous five years under the oil-for-food programme. На экономике арабских стран самым негативным образом сказалась утрата привилегированных торговых отношений с Ираком, которые установились в предыдущие пять лет в рамках программы "Нефть в обмен на продовольствие".
The Minister reaffirms the views Iraq has previously expressed with regard to the unlawful procedures followed by the United Nations Compensation Commission. I should be grateful if you would have the present letter and its annex circulated as a document of the Security Council. Министр подтверждает ранее высказанное Ираком мнение в отношении незаконных процедур, которые используются Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций. Буду признателен Вам за распространение текста настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности.
Operation Together Forward is an Iraqi-planned and led operation to ensure the security of Baghdad against attacks designed to uproot democracy and derail Iraq's commitment to progress. Операция «Вместе вперед» - это планируемая и осуществляемая Ираком операция по обеспечению безопасности Багдада в условиях попыток помешать демократии и подорвать приверженность Ирака прогрессу.
Twelve years ago, the international community, through the collective security mechanism established in the Charter, gave effect to a universally-supported decision to restore the independence and sovereign rights of a Member State of the Organization - Kuwait - which had been flagrantly violated by Iraq. Двенадцать лет назад международное сообщество с помощью своего учрежденного Уставом механизма обеспечения коллективной безопасности ввело в действие поддержанное всеми решение восстановить грубо попранные Ираком независимость и суверенные права одного из государств-членов Организации - Кувейта.