| It is also able to confirm, in part, the unilateral destruction by Iraq of a portion of the 45 other special warheads. | Она также может частично подтвердить одностороннее уничтожение Ираком некоторого количества из 45 других специальных боеголовок. |
| The most recent FFCD was presented by Iraq on 11 September 1997. | Самый последний отчет был представлен Ираком 11 сентября 1997 года. |
| The members of the Commission are satisfied that 817 of the 819 proscribed missiles imported by Iraq have been effectively accounted for. | Члены Комиссии удовлетворены эффективным отчетом по 817 из 819 импортированных Ираком запрещенных ракет. |
| Furthermore, all the answers were consistent with the documentation provided by Iraq. | Кроме того, все ответы согласовывались с содержанием представленных Ираком документов. |
| (b) Some sites had been put, by Iraq, beyond the scope of those modalities. | Ь) некоторые объекты были выведены Ираком за сферу действия этих процедур. |
| The Committee welcomes the opportunity to resume its dialogue with Iraq, through the consideration of the State party's third periodic report. | Комитет приветствует возможность возобновления диалога с Ираком посредством рассмотрения третьего периодического доклада государства-участника. |
| The movement of the blended HMX and the other small quantity of HMX has also been documented by Iraq. | Транспортировка смешанного октогена и другого небольшого количества октогена также была задокументирована Ираком. |
| The declaration given on 7 December by Iraq was discussed. | Было обсуждено заявление, представленное Ираком 7 декабря. |
| The objective of the action is to secure compliance by Iraq with its disarmament obligations as laid down by the Council. | Действия направлены на обеспечение выполнения Ираком его обязанностей по разоружению, изложенных Советом. |
| The members of the Security Council welcomed the signs demonstrated by Iraq. | Члены Совета Безопасности приветствовали знаки, продемонстрированные Ираком. |
| The information Iraq has provided to UNMOVIC and the IAEA are steps in the right direction. | Предоставление Ираком информации в распоряжение ЮНМОВИК и МАГАТЭ является шагом в правильном направлении. |
| The second stage would be triggered by Iraq's non-compliance with that resolution. | Триггером второго этапа будет несоблюдение Ираком этой резолюции. |
| Iraq's blatant non-compliance with Council resolutions has been noted by all. | Вопиющее невыполнение Ираком резолюций Совета отмечается всеми. |
| The war that is being planned against Iraq will be a prelude to other wars. | Планируемая война с Ираком явится прелюдией для других войн. |
| As the case of Iraq shows, the result is an endless spiral of aggression and war. | Как показывает пример с Ираком, результатом является бесконечная спираль агрессии и войны. |
| In the case of Iraq, Andorra's contributions focused on Iraqi children. | В случае с Ираком пожертвования Андорры были предназначены для иракских детей. |
| Whatever they are, Iraq's small steps are certainly not initiatives. | Предпринимаемые Ираком мелкие шажки уже никак не являются инициативами. |
| The Council is meeting today to consider the issue of Iraq's implementation of international resolutions. | Совет собрался сегодня для рассмотрения вопроса о выполнении Ираком резолюций международного сообщества. |
| The Council underlines, in particular, the importance of Iraq ratifying the Additional Protocol. | Совет подчеркивает, в частности, важность ратификации Ираком Дополнительного протокола. |
| In that statement, the President welcomed the measures taken by Iraq to comply with the disarmament and non-proliferation regimes. | В этом заявлении Председатель приветствовал меры, принятые Ираком для соблюдения режимов разоружения и нераспространения. |
| The Sudan welcomed the international covenant adopted by Iraq with a view to establishing a democratic Government. | Судан приветствовал международный пакт, принятый Ираком с целью создания демократического правительства. |
| The National Development Plan has also given new momentum to Iraq's re-examination of existing frameworks that provide the basis for international partnership. | Национальный план развития также придал новый импульс пересмотру Ираком существующих рамок, обеспечивающих основу для международного партнерства. |
| That document represents a new stage in the development of balanced relationships between Iraq and other Governments throughout the world. | Этот документ явился новой ступенью в развитии сбалансированных отношений между Ираком и другими государствами всего мира. |
| We hope that the countries concerned will comply with the provisions of the International Compact with Iraq. | Мы надеемся, что заинтересованные страны выполнят положения Международного соглашения с Ираком. |
| Preparatory activities for the International Compact with Iraq continued and resulted in the finalization of documentation. | Деятельность по подготовке Международного соглашения с Ираком продолжалась, завершена работа над документацией. |