Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
The second, concluded by Iraq, the Islamic Republic of Iran and ICRC, signed in Geneva in 2008, concerned oversight of the work of the subcommittees. Второй меморандум, заключенный Ираком, Исламской Республикой Иран и МККК, был подписан в Женеве в 2008 году и касался надзора за деятельностью подкомитетов.
While the final decision rests with the Security Council, it is my view that tangible progress on these issues will constitute a significant step towards an overall normalization of good-neighbourly relations between Iraq and Kuwait and contribute to enhancing regional stability and cooperation. Хотя окончательное решение остается за Советом Безопасности, я считаю, что достижение ощутимого прогресса в отношении этих вопросов станет важным шагом на пути к общей нормализации добрососедских отношений между Ираком и Кувейтом и будет способствовать укреплению стабильности и сотрудничества в этом регионе.
I should like to inform you that I am conducting consultations with both the State of Kuwait and Iraq to monitor the latest developments and concerning any proposals which they feel might help to settle this matter. Хотел бы сообщить Вам, что я веду с Государством Кувейт и Ираком консультации в целях отслеживания последних событий и рассмотрения любых предложений, которые, по их мнению, могли бы способствовать урегулированию этого вопроса.
The Governing Council held its most recent session on 28 and 29 April 2009 and noted its disappointment that the consultations between Iraq and Kuwait had yet to take place at that time. Совет управляющих провел свою самую последнюю сессию 28 и 29 апреля 2009 года и с разочарованием отметил, что консультации между Ираком и Кувейтом на тот момент времени так и не начались.
In 2004, the Security Council further specified that the privileges and immunities shall not apply to any final judgement arising out of a contractual obligation entered into by Iraq after 30 June 2004. В 2004 году Совет Безопасности далее конкретно указал, что привилегии и иммунитеты не распространяются на все окончательные судебные решения, связанные с обязательствами по контрактам, заключенным Ираком после 30 июня 2004 года.
On the regional front, I once again condemn the continuing terrorist attacks by the PKK and the Party of Free Life of Kurdistan against Iraq's neighbours, particularly Turkey and the Islamic Republic of Iran. Что касается регионального уровня, то я вновь осуждаю продолжающиеся террористические нападения, совершаемые КРП и Партией свободной жизни Курдистана на территории соседних с Ираком стран, в частности Турции и Исламской Республики Иран.
I therefore urge all countries in the region to increase their engagement with Iraq with a view to quickly resolving outstanding differences and identifying concrete areas of cooperation in the political, security and developmental fields that could be mutually beneficial for all concerned. С учетом этого я настоятельно призываю все страны в регионе активизировать свое взаимодействие с Ираком в целях быстрого разрешения неурегулированных разногласий и выявления конкретных областей сотрудничества в политической сфере, областях обеспечения безопасности и развития, которое несло бы взаимную выгоду для всех заинтересованных сторон.
The response from Iraq underscores the fundamental link between cultural diversity, human dignity and the respect of human rights and basic freedoms, especially of persons belonging to minorities and indigenous peoples. В ответе, представленном Ираком, подчеркивается неразрывная связь между культурным разнообразием, человеческим достоинством и уважением прав человека и основных свобод, прежде всего применительно к лицам, принадлежащим к меньшинствам и коренным народам.
In February the Universal Periodic Review Working Group, operating under the auspices of the Human Rights Council, reviewed Iraq's compliance with international human rights standards. В феврале Рабочая группа по универсальному периодическому обзору, действующая под эгидой Совета по правам человека, рассмотрела вопрос о соблюдении Ираком международных норм в области прав человека.
Mr. Al-Musawi (Iraq), speaking in exercise of the right of reply, said that while his delegation appreciated the efforts of Kuwait to empower women, it had reservations regarding the phrase "brutal Iraqi occupation". Г-н аль-Мусави (Ирак), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что, несмотря на высокую оценку его делегацией усилий Кувейта по расширению прав и возможностей женщин, у нее имеются оговорки, касающиеся употребления формулировки «жестокая оккупация Ираком».
The League of Arab States Council also noted Iraq's gratitude to Kuwait for the grant of $1 million to the Iraqi Ministry of Human Rights to support its efforts in that field. Совет Лиги арабских государств также принял к сведению выражение Ираком признательности Кувейту за субсидию в размере 1 млн. долл. США, выделенную министерству по правам человека Ирака для поддержки усилий в этой области.
Throughout the reporting period, the High-level Coordinator, Ambassador Gennady Tarasov, focused his efforts on encouraging the intensification of the search for the missing Kuwaiti and third-country nationals and property in the framework of the confidence- and cooperation-building process between Iraq and Kuwait. В течение всего рассматриваемого периода Координатор высокого уровня посол Геннадий Тарасов концентрировал свои усилия на содействии активизации поиска пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран и их имущества в рамках процесса укрепления доверия и сотрудничества между Ираком и Кувейтом.
It appears that the confidence- and cooperation-building period between Iraq and Kuwait, launched in April 2009, has proved to be useful in galvanizing the search for the missing Kuwaiti and third-country nationals. Как представляется, период укрепления доверия и сотрудничества между Ираком и Ираном, начавшийся в апреле 2009 года, оказался полезным для стимулирования поиска пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран.
I commend the concrete efforts undertaken by Iraq to meet its responsibilities under paragraph 14 of Security Council resolution 1284 (1999) and the proactive and supportive attitude of Kuwait. Я высоко ценю усилия, предпринимаемые Ираком для выполнения своих обязательств по пункту 14 резолюции 1284 (1999) Совета Безопасности, а также проактивную и поддерживающую позицию Кувейта.
He wished to know whether any investigations had been carried out regarding the 4 asylum-seekers who had allegedly drowned on 23 April 2008, when they and 14 others had been forced to swim across the border river to Iraq. Он хотел бы узнать, было ли проведено какое-либо расследование в связи с предполагаемой гибелью 23 апреля 2008 года 4 лиц, искавших убежища, когда их и еще 14 других человек заставили переплывать реку на границе с Ираком.
Emphasizes that the Arab-Islamic idea of the political and security resolution of the challenges confronting Iraq is based on the following key elements: подчеркивает, что арабо-исламская идея политического и предполагающего обеспечение безопасности решения проблем, стоящих перед Ираком, базируется на следующих ключевых компонентах:
While his country was pleased with Iraq's cooperation in the matter, he urged it to make greater efforts to remove obstacles on its side of the border so as to ease further the maintenance of boundary markers. При том что Кувейт удовлетворен ходом сотрудничества с Ираком в данной области, оратор призывает Ирак предпринять дополнительные усилия по удалению заграждений на своей стороне границы в целях дальнейшего упрощения технического обслуживания пограничных столбов.
In addition, instruments of accession were deposited by Kuwait on 30 July 2007 and by Iraq on 15 August 2007. Кроме того, документы о присоединении были сданы на хранение Кувейтом 30 июля 2007 года и Ираком 15 августа 2007 года.
At the same time, UNAMI and the United Nations country team will continue reconstruction and development programmes, including providing support for the International Compact with Iraq. В то же время МООНСИ и Страновая группа Организации Объединенных Наций будут продолжать осуществлять программы реконструкции и развития, в том числе содействовать выполнению Международного договора с Ираком.
Participants agreed to establish working groups in key sectors (including health, education and economic impact and protection) under a tripartite arrangement, whereby the United Nations would act as moderator in discussions between refugee-hosting Governments and Iraq. Участники постановили учредить рабочие группы в ключевых секторах (включая здравоохранение, образование и экономические последствия и защиту) на трехсторонней основе при отведении Организации Объединенных Наций роли посредника в дискуссиях между правительствами стран, принимающих беженцев, и Ираком.
In addition, presentations were made on new technologies that may affect United Nations monitoring and verification and on issues arising from the 1994 handover protocol agreed with Iraq relating to the chemical warfare agent production facility at Muthanna. Кроме того, в выступлениях затрагивались новые технологии, которые могут оказать влияние на проведение Организацией Объединенных Наций работы по наблюдению и контролю, а также вопросы, связанные с подписанным с Ираком в 1994 году протоколом о передаче, касающимся предприятия по производству химического оружия в Эль-Мутанне.
The recent positive experience of the International Compact with Iraq in which national, regional and international actors have been engaged, demonstrates that the political will for such a process can be effectively mobilized. Недавний положительный опыт Международного соглашения с Ираком, в котором участвовали национальные, региональные и международные действующие лица, свидетельствует о том, что для такого процесса можно эффективно мобилизовать политическую волю.
All these efforts and initiatives and their outcomes show the international community's new level of solidarity with and commitment to Iraq, as well as its willingness to contribute actively in tackling the many challenges faced by that country and its people. Все эти усилия и инициативы и их результаты демонстрируют новый уровень солидарности международного сообщества с Ираком и приверженности ему, а также его готовность вносить активный вклад в решение многих проблем, с которыми сталкивается эта страна и ее народ.
There are indications that relations between Iraq and its Arab neighbours will improve further during the remainder of 2008, in which case UNAMI activities in promoting regional dialogue may become even more important in 2009. Существуют признаки того, что в оставшийся период 2008 года отношения между Ираком и соседними с ним арабскими странами будут продолжать улучшаться, а в этом случае деятельность МООНСИ по поощрению развития регионального диалога может приобрести еще более важное значение в 2009 году.
There are positive signs that relations between Iraq and its Arab neighbours have improved in 2008, with several high-level visits and appointments of ambassadors, making UNAMI activities in promoting regional dialogue all the more important. Имеются позитивные признаки улучшения отношений между Ираком и его арабскими соседями в 2008 году: состоялся ряд визитов на высоком уровне и были произведены назначения послов, что еще больше повышает важность деятельности МООНСИ в поощрении регионального диалога.