Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
As a result of the negotiations conducted in Baghdad, Iraq released its hold on the performance bonds related to the corporation's contracts with Iraq, and signed an agreement which incorporated an acknowledgment of its continuing debt to the corporation. По итогам переговоров, состоявшихся в Багдаде, Ирак разблокировал принадлежавшие ему гарантии надлежащего исполнения по контрактам корпорации с Ираком и подписал соглашение, в котором он признал свои существующие долги перед корпорацией.
Hasan alleged that due to the economic effects of the war between Iran and Iraq, the Central Banks of Iraq and Turkey agreed that payments for Hasan's work would be made through bonds with a two-year maturity date. Компания сообщила, что из-за экономических последствий войны между Ираном и Ираком центральные банки Ирака и Турции договорились о том, что произведенные компанией "Хасан" работы будут оплачиваться векселями с двухлетним сроком погашения.
After reviewing the evidence supplied by Iraq, the Panel investigated the status of the STPP contractor, whom Iraq had identified as Abay Engineering S.A. ("Abay"), and learned that Abay had filed a related claim with the Commission. Рассмотрев представленные Ираком доказательства, Группа приступила к изучению статуса подрядчика, нанятого для строительства предприятия ТПФН, которым, как утверждает Ирак, является предприятие "Абей инжиниринг С.А." ("Абей").
Compensation in the amount of NLG 428,384 was originally sought for rent paid in advance on the Netherlands' Embassies and staff residences in Kuwait and Iraq that remained vacant during the seven-month period of Iraq's occupation of Kuwait. Первоначально истребовалась компенсация в размере 428384 нидерландских гульденов за оплату авансом аренды помещений посольства Нидерландов и жилых помещений для персонала в Кувейте и Ираке, которые оставались незанятыми в течение семи месяцев оккупации Кувейта Ираком.
Iraq again violated the modalities for the inspection of sites declared sensitive by Iraq in that it did not freeze movement inside the site following the arrival of the inspection team and the declaration of the site as sensitive. Ирак вновь нарушил процедуры проведения инспекций объявленных Ираком спецобъектов в результате того, что он не прекратил передвижение на данном объекте после прибытия инспекционной группы и объявления его спецобъектом.
With the transfer of sovereignty to the Interim Government of Iraq, negotiations of a status-of-mission agreement between the United Nations and Iraq have been initiated with the Interim Government. С передачей суверенитета временному правительству Ирака были начаты переговоры с этим правительством с целью заключить соглашение о статусе миссии между Организацией Объединенных Наций и Ираком.
This did not ease inspectors concerns on the level of Iraq's achievements until, in 1997, three bombs filled with liquid and chemically inactivated botulinum toxin were unearthed from the destruction site declared by Iraq and sampled. Это не устраняло озабоченность инспекторов относительно степени успешности иракских программ, и эта озабоченность сохранялась до 1997 года, когда в одном заявленном Ираком месте были обнаружены и взяты на анализ три бомбы, снаряженные жидким химически дезактивированным ботулиническим токсином.
Just as Fromkin shows with regard to Germany in 1914, the Bush administration manipulated US public opinion to support the Iraq War as a war on terror, even though Iraq had nothing to do with any terrorist attack against the US. В точности как и Германия в 1914 году (что хорошо показано в книге Фромкина), администрация Буша манипулировала общественным мнением США для поддержки войны с Ираком как войны с терроризмом, несмотря даже на то, что Ирак не имел никакого отношения к терактам против США.
But the real protective shield for the Gulf rulers is the presence of US troops in Iraq, because the Kingdom's blinkered strategists failed to see that a failure to engage with post-Saddam Iraq would leave the field open to Iran. Но настоящий защитный щит для правителей стран Персидского залива состоит в присутствии американских войск в Ираке, потому что ограниченные стратеги Королевства не поняли, что неспособность взаимодействовать с постсаддамовским Ираком оставит открытое поле для Ирана.
The UN successfully resisted the powerful pressures of the US to condone a war with Iraq despite repeated US claims, now known to be false, that Iraq was in possession of weapons of mass destruction. ООН успешно противостояла мощному давлению Соединенных Штатов, направленному на то, чтобы заставить ее смотреть на войну с Ираком сквозь пальцы, несмотря на многочисленные заявления Соединенных Штатов, которые, как теперь известно, оказались ложными, о том, что Ирак владел оружием массового уничтожения.
Iraq also gave the Commission information, pertaining to the second VX precursor, that the chemical monitoring group will verify in the coming weeks in order to confirm the disposition of the major portion of Iraq's declared imports of the precursor. Ирак представил также Комиссии информацию, относящуюся ко второму прекурсору "Ви-Экс", проверку в отношении которого группа по наблюдению за деятельностью в химической области проведет в предстоящие недели в целях подтверждения факта уничтожения основной части импортированной Ираком партии этого прекурсора.
However, the Commission has come to the conclusion that this March declaration and Iraq's original FFCD of May 1992 had been intentionally falsified to cover activities that Iraq intended to withhold from the Commission at that time. Однако Комиссия пришла к выводу о том, что это мартовское заявление и представленный Ираком в мае 1992 года первоначальный всеобъемлющий, окончательный и полный отчет были умышленно фальсифицированы с целью скрыть ту деятельность, которую Ирак был намерен в то время утаить от Комиссии.
While competing views and national interests exist, all of Iraq's neighbours have an interest in limiting the deterioration of the situation in Iraq, and no one wishes to see instability engulf the region or spread to their country. Соседние с Ираком страны, а также другие государства этого региона, продолжают играть важную роль в обеспечении стабильности в этой стране.
Parallel or concurrent causes of environmental damage Iraq contends that some of the damage for which compensation is sought by the Claimants cannot be attributed solely to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Некоторые из них были подняты Ираком в его письменных ответах либо в материалах, представленных на устных слушаниях, и стали предметом комментариев со стороны заявителей в ходе устных слушаний.
And we must continue to demand it; we must continue to put pressure on Iraq and to put force upon Iraq to make sure that the threat of force is not removed, because resolution 1441 was all about compliance, not inspections. И мы должны продолжать выдвигать требования перед Ираком, оказывать на него давление и принуждать его и тем самым доказать, что угроза силы сохраняется потому, что резолюция 1441 была направлена на обеспечение выполнения требований, а не на проведение инспекций.
Failure by Iraq to conform to those resolutions, and to grant access, has impeded the disarmament process and the conduct of the Commission's work in other respects. Невыполнение Ираком этих резолюций и непредоставление им доступа препятствуют процессу разоружения и проведению Комиссией работы в других областях.
The Panel considers that Montaza should be regarded as having entered into a direct contract with Iraq for the purposes of the Commission's jurisdiction. Группа считает, что с точки зрения юрисдикции Комиссии компания "Монтаза" непосредственно заключила контракт с Ираком.
Whichever way one looks at it, the economic effects of war with Iraq will not be good. Как не посмотри, война с Ираком не сулит экономике ничего хорошего.
On 26 October the YPG took control of the al-Yaarubiyah border crossing with Iraq as well as the town itself. 27 октября силы YPG полностью взяли под свой контроль город аль-Ярубия близ границы с Ираком.
The use of oil spills and the deliberate firing of oil wells by Iraq in the Gulf war illustrates that deliberately induced devastation on a grand scale is a real issue. Использование Ираком разливов нефти и умышленных поджогов нефтяных скважин свидетельствует о реальной возможности преднамеренного причинения опустошений в крупных масштабах.
Iraq's portrayal of the aerobiology development, with no bearing on other components of the research programme, is contradicted by information held by the Commission. Представленное Ираком описание развития аэробиологии без указания воздействия на прочие компоненты исследовательской программы противоречит информации, имеющейся у Комиссии.
Minor adjustments have been made by the Commission to the formats under which Iraq reports such capabilities in order to facilitate both the collection of data by Iraq and its analysis by the Commission. Комиссия внесла некоторые нёзначительные коррективы в формат отчетов, которые предоставляет Ирак в отношении своего потенциала, с тем чтобы облегчить как процесс сбора Ираком данных, так и анализ этих данных Комиссией.
They completed the process of establishing a system to monitor Iraq's dual-purpose industries (i.e., those that have non-proscribed uses but which could be used to acquire banned weapons capabilities) aimed at monitoring Iraq's compliance with its obligations not to reacquire such banned capabilities. Они завершили процесс создания системы контроля за имеющимися у Ирака производственными мощностями двойного назначения (т.е. теми, некоторые виды использования которых не запрещены, но которые могут использоваться для создания запрещенного оружейного потенциала), призванной контролировать выполнение Ираком своих обязательств не возрождать такой запрещенный потенциал.
The Special Commission was still trying to verify that, as stated by Iraq, this agent had not been produced on an industrial scale nor had it been weaponized by Iraq. Специальная комиссия, как и прежде, намеревалась проверить, действительно ли, как утверждает Ирак, этот агент не производился в промышленных масштабах и не использовался Ираком для целей создания оружия.
Were such cooperation to replace mere declaration, without supporting evidence by Iraq, and its policy of seeking to minimize the information it makes available to the Commission, the Commission's ability to bring to account Iraq's prohibited weapons and related items would improve considerably. Если бы такое сотрудничество пришло на смену практикуемому Ираком простому декларированию без представления подкрепляющих доказательств и проводимой им политике сведения к минимуму информации, предоставляемой Комиссии, способность Комиссии составить отчетность о запрещенных вооружениях Ирака и связанных с ними средствах возросла бы весьма существенно.