Looking on page 3 of the English version of Minister Al-Sahaf's statement distributed this morning, in a paragraph relating to Iraq's outstanding international obligations, I see that Iraq's stated position is "nothing important has been left unfulfilled". |
Если взглянуть на страницу З английского текста выступления министра Аль-Сахафа, которое было распространено сегодня утром, то в разделе, касающемся невыполненных международных обязательств Ирака, приводится заявленная Ираком позиция: "все важные обязательства были выполнены". |
The record shows that at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Syria had no railway links with Iraq or with any other compensable location. |
Имеющиеся материалы показывают, что в момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта Сирия не имела железнодорожной связи с Ираком или с каким-либо иным пунктом назначения в подпадающем под компенсацию районе. |
According to Iraq's 7 December declaration, its UAVs have a range of only 80 kilometres, but we detected one of Iraq's newest UAVs in a test flight that went 500 kilometres non-stop on autopilot in the racetrack pattern depicted here. |
Согласно представленной Ираком 7 декабря декларации, его БЛА обладают радиусом действия всего 80 километров, однако нам удалось опознать один из новейших БЛА Ирака, совершавший испытательный 500-километровый беспосадочный полет в режиме автопилота по изображенной здесь круговой траектории. |
This did not ease inspectors concerns on the level of Iraq's achievements until, in 1997, three bombs filled with liquid and chemically inactivated botulinum toxin were unearthed from the destruction site declared by Iraq and sampled. |
В результате озабоченность инспекторов уровнем достижений Ирака сохранялась до 1997 года, когда три бомбы, содержавшие закаченный туда в жидком виде и химически неактивированный ботулинический токсин, были обнаружены в месте уничтожения, задекларированном Ираком, и были взяты соответствующие пробы. |
Regional countries have an important role in supporting national reconciliation in Iraq, given the symbiotic relationship between Iraq and the region as a whole in terms of their security and prosperity. |
Выдвинутая Ираком Багдадская мирная инициатива может внести важный вклад в достижение целей плана, и Организация Объединенных Наций готова оказать в этом деле помощь. |
However, field verification, which is required, has been blocked since Iraq's 5 August decision. |
Однако требуемая проверка на местах заблокирована решением, принятым Ираком 5 августа. |
Needless to say, Iraq's compliance with its obligations would demonstrate respect for international humanitarian law. |
Можно и не упоминать о том, что соблюдение Ираком его обязательств продемонстрирует уважение им норм международного гуманитарного права. |
In case of failure by Iraq to comply with its obligations, the provisions of paragraphs 4, 11 and 12 will apply. |
В случае невыполнения Ираком его обязанностей будут действовать положения пунктов 4, 11 и 12. |
There were also concerns that the RPV-20 could have been considered by Iraq as a delivery platform for biological warfare agents. |
Выражались также опасения по поводу того, что «ТПЛА-20» может рассматриваться Ираком в качестве средства доставки боевых биологических агентов. |
Despite its considerable financial investments in creating a political alliance with Iraq, Saddam Hussein continued to press claims against Kuwait. |
Несмотря на значительные финансовые инвестиции в создание политического союза с Ираком, Саудовской Аравии не удалось создать дружеские отношения с этой страной. |
All Iranian factions blame today's economic crisis on the ruinous 1980-88 war with Iraq as well as on continued US sanctions. |
Все иранские фракции обвиняют в сегодняшнем экономическом кризисе разрушительную войну с Ираком 1980-1988 гг. и продолжающиеся санкции США. |
We hope that this situation will continue until such time as Iraq's remaining obligations are also discharged. |
Мы надеемся, что это будет продолжать иметь место до тех пор, пока Ираком не будут выполнены также остальные обязательства. |
Two cases concern persons who were detained at Habur while intending to cross the border to Iraq. |
Два случая касаются лиц, которые были задержаны в Хабуре в момент попытки пересечения границы с Ираком. |
It was loaded with cleaning detergent being imported by Iraq under the terms of the memorandum of understanding. |
На борту судна был груз, состоящий из моющих средств, которые импортировались Ираком в соответствии с положениями меморандума о взаимопонимании. |
The Panel finds that the payments that Iraq asserts were made fall within such allowance. |
Группа приходит к заключению о том, что данная скидка включает в себя платежи, которые были произведены Ираком. |
Its role is to ensure verifiably that Iraq has entirely eliminated its nuclear-weapons programme. |
Ее задача будет заключаться в поддающемся контролю и проверке обеспечении полной ликвидации Ираком его программы разработки и производства ядерного оружия. |
Another crucial element is the ongoing regional dialogue between Iraq and its neighbours, which has been touched upon by many previous speakers. |
Еще один крайне важный элемент - ведущийся региональный диалог между Ираком и его соседями, о котором говорили многие предыдущие ораторы. |
Because Iraq delayed the issue of exit visas, Machinoimport gradually repatriated its specialists and personnel between August 1990 and January 1991. |
Из-за задержек с выдачей Ираком выездных виз репатриация персонала "Машиноимпорта" осуществлялась с августа 1990 года по январь 1991 года. |
Unilateral destruction of 15,620 munitions is not verifiable owing to the destruction methods used by Iraq (melting and demolition). |
Одностороннее уничтожение 15620 боеприпасов не может быть проверено из-за метода уничтожения, использовавшегося Ираком (расплавливание и подрыв). |
The Agency is continuing to review and assess all available post-1998 information as well as Iraq's recently provided semi-annual declarations. |
Агентство продолжает заниматься обзором и оценкой всей имеющейся информации за период после 1998 года, а также недавно предоставленных Ираком полугодичных заявлений. |
In addition, inspections were carried out following the release by Iraq of items and materials connected to indigenous Scud engine manufacture. |
Кроме того, инспекции проводились после выдачи Ираком компонентов и материалов, связанных с отечественным производством двигателя ракеты «Скад». |
The value of Egyptian export contracts with Iraq was an estimated $4 billion. |
Стоимость экспортных контрактов Египта с Ираком составила 4 млрд. долл. США. |
Only a process that involves Iraq's neighbours will make it possible to ensure the emergence of a Government that is accepted and recognized. |
Только такой процесс, который охватит соседние с Ираком страны, позволит сформировать правительство, которое получит признание. |
The Supreme Council also emphasized the importance of cooperation between Iraq and neighbouring States to prevent the infiltraiton of its borders. |
В то же время Высший совет особо отметил значение сотрудничества между Ираком и соседними странами для предотвращения нарушения их границ. |
There needs to be visible and accelerated progress by Iraq on both missing persons and property. |
Необходимо достижение Ираком зримого и быстрого прогресса в определении судьбы без вести пропавших лиц и пропавшего имущества. |