Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
Iran was still recovering from its eight-year war with Iraq and had not begun to fully assert itself as a regional Power. Иран в то время переживал период восстановления после восьмилетней войны с Ираком и еще не встал на путь окончательного самоутверждения в роли региональной державы.
They also express their concern that Turkey is continuing to build dams and other projects along the two rivers without consulting with Iraq and Syria. Они также выражают свою озабоченность по поводу того, что Турция продолжает строительство дамб или осуществление других проектов в бассейне двух рек без проведения консультаций с Ираком и Сирией.
As a participant in that process, the United Kingdom hopes that it can deliver concrete improvements in cooperation between Iraq and its neighbours on security, energy and humanitarian issues. Будучи участниками этого процесса, Соединенное Королевство надеется, что он позволит добиться улучшения сотрудничества между Ираком и соседними с ним странами в вопросах, связанных с безопасностью, энергоснабжением, а также в гуманитарной области.
The Iraqi investigations confirmed that its authorities and missile facilities had been involved in the acquisition of these components through a specific middleman, currently residing in Iraq. Результаты проведенных Ираком расследований подтвердили тот факт, что власти и ракетные объекты этой страны участвовали в приобретении этих компонентов через конкретного посредника, который проживает в настоящее время в Ираке.
These developments complete the political process envisioned by the Transitional Administrative Law and Security Council resolution 1546, and constitute monumental and momentous steps in democratizing Iraq. Эти события завершают политический процесс, предусмотренный в Законе о государственном управлении Ираком на переходный период и резолюции 1546 Совета Безопасности, и представляют собой огромные по своему значению и исторически важные шаги в деле демократизации Ирака.
There was a tentative recovery in 2002, but it quickly faded, largely because of the geopolitical uncertainties associated with the looming confrontation with Iraq. Начало такого оживления наблюдалось в 2002 году, однако оно быстро сошло на нет, в основном вследствие геополитической неопределенности, связанной с предстоящей конфронтацией с Ираком.
Restricted flying zones: some members reiterated criticism against action taken in these zones, viewed as not conducive to re-establishing cooperation between Iraq and the United Nations. Бесполетные зоны: некоторые члены Совета вновь высказали критику в отношении действий, предпринимаемых в этих зонах, которые, как считается, не содействуют восстановлению сотрудничества между Ираком и Организацией Объединенных Наций.
They also agreed that the meetings, initiated by Iraq's neighbouring countries, are worthy of support and continuation to strengthen those objectives in the future. Они также согласились, что совещания, проводимые по инициативе соседних с Ираком стран, достойны поддержки и продолжения для укрепления усилий по достижению поставленных целей в будущем.
A new war against Iraq already seems inevitable; an aggravation of the situation of constant aggression that that people has lived in over the last ten years. Новая война с Ираком, похоже, уже неизбежна; это эскалация ситуации постоянной агрессии, в условиях которой этот народ живет на протяжении последних десяти с лишним лет.
Just months after the 1991 ceasefire, the Security Council twice renewed its demand that the Iraqi regime cooperate fully with inspectors, condemning Iraq's serious violations of its obligations. Всего через несколько месяцев после прекращения огня в 1991 году Совет Безопасности дважды подтверждал свое требование о том, чтобы иракский режим в полной мере сотрудничал с инспекторами, осуждая грубые нарушения Ираком своих обязательств.
We appreciate the efforts of the Secretary-General in the context of the dialogue he began with Iraq after the Islamic Summit Conference in Doha last November. Мы высоко ценим усилия Генерального секретаря в контексте того диалога, который он начал с Ираком после состоявшегося в ноябре прошлого года в Дохе саммита Организации Исламская конференция.
Easing restrictions on trade with Iraq cannot by itself enable the economy to recover sufficiently to respond to the humanitarian crisis. Ослабление ограничений на торговлю с Ираком не может само по себе обеспечить восстановление экономики до такого уровня, чтобы можно было надлежащим образом реагировать на гуманитарный кризис.
On another occasion, over 1,000 chemical artillery rockets destroyed and damaged by the coalition were buried by Iraq in an open area in 1991. В другом случае свыше 1000 артиллерийских ракет с химической боевой частью, уничтоженных и поврежденных в результате действий коалиционных сил, были захоронены Ираком на открытой площадке в 1991 году.
We welcome the Secretary-General's emphasis on the launch of the International Compact and the Iraq neighbours conference in Sharm el-Sheik on 3 and 4 May this year. Мы приветствуем тот факт, что Генеральный секретарь особо подчеркнул важность презентации Международного соглашения и конференцию представителей соседних с Ираком стран, которая проходила в Шарм-эш-Шейхе З и 4 мая этого года.
In May 2007, Foreign Minister Yang Jiechi attended the International Compact with Iraq conference held in Egypt, and submitted four suggestions on implementing the compact. В мае 2007 года министр иностранных дел Ян Цзечи принял участие в Конференции по Международному договору с Ираком, которая была проведена в Египте, и представил четыре предложения в отношении осуществления Договора.
We hope that this can be discussed further at the Iraq neighbours meeting in Istanbul in November, where the Special Representative's participation will be very welcome. Мы надеемся, что дальнейшее обсуждение этого вопроса состоится на встрече соседних с Ираком стран в Стамбуле в ноябре, и нам очень хотелось бы, чтобы в ее работе принял участие Специальный представитель Генерального секретаря.
Since that report, all known chemical warfare agents and all dual-use compounds acquired and used by Iraq for its past chemical weapons programme, including chlorine, were considered. За время, прошедшее после представления того доклада, были рассмотрены все известные боевые отравляющие вещества и все соединения двойного назначения, приобретенные и использовавшиеся Ираком для его прошлой программы создания химического оружия, включая хлорин.
Three damaged but unexploded bombs were also found, and the markings and agents corresponded with the information provided by Iraq in the FFCD and in interviews. Помимо этого, были найдены три поврежденные, но не разорвавшиеся бомбы, маркировка и агенты которых соответствовали информации, представленной Ираком в ВОПО и в ходе опросов.
15 subsequent letters detailed the use of chemical weapons by Iraq in the period leading to the first dispatch of a UN investigating mission to Iran. В 15 последующих письмах приводились подробные данные о применении в этот период Ираком химического оружия, что привело к направлению в Иран первой миссии Организации Объединенных Наций по расследованию.
We have urgent, important and pressing issues before us: peacekeeping, conflict prevention, fighting terrorism and the unique challenge posed by Iraq. Перед нами стоят срочные, важные и насущные задачи: поддержание мира, предотвращение конфликтов, борьба с терроризмом и единственная в своем роде задача, связанная с Ираком.
Inspections and declarations and documents submitted by Iraq, not least during the period under review, contributed to a better understanding of previous weapons programmes. Инспекции, заявления и документация, представленные Ираком, причем не только за рассматриваемый период, содействовали более глубокому пониманию осуществлявшихся ранее программ, связанных с оружием.
Military action was undertaken consistent with resolutions 678, 687 and 1441 only when it became apparent that there was no other way of achieving compliance by Iraq. Военные действия были предприняты в соответствии с резолюциями 678, 687 и 1441 только тогда, когда стало ясно, что нет другого способа добиться выполнения Ираком его обязанностей.
If any thing, the United States was a major culprit behind Iraq's acquisition and unhindered use of these weapons in the 1980s. Если уж на то пошло, то именно Соединенные Штаты были главным виновником приобретения и беспрепятственного применения Ираком такого оружия в 80-х годах прошлого столетия.
What we do not have is evidence from Iraq that they have been destroyed or where they are. Чего у нас нет, так это представленных Ираком доказательств того, что это оружие было уничтожено; или информации о том, где оно находится.
Claims must be for death, personal injury or other direct loss to individuals as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait. Претензии должны предъявляться в отношении смерти, физического увечья или других прямых потерь, понесенных лицами в результате незаконного вторжения Ирака в Кувейт и незаконной оккупации Кувейта Ираком.