On 4 May, the Government of Egypt hosted the expanded ministerial conference of neighbouring countries of Iraq in Sharm el-Sheikh. |
4 мая правительство Египта провело у себя в Шарм-эш-Шейхе расширенную конференцию на уровне министров соседних с Ираком стран. |
The meeting also discussed the establishment of a follow-up mechanism for the expanded meeting of Iraq's neighbouring countries. |
Участники заседания обсудили также вопрос о создании механизма последующей деятельности в связи с расширенными совещаниями соседних с Ираком стран. |
On 18 September 2006, the Interior Ministers of the countries neighbouring Iraq held their third meeting in Jeddah, Saudi Arabia. |
18 сентября 2006 года министры внутренних дел соседних с Ираком стран провели в Джидде, Саудовская Аравия, свою третью встречу. |
Thirdly, there is a need to cultivate a regional environment that is supportive of Iraq's transition. |
В-третьих, существует необходимость формировать такую региональную среду, которая была бы благоприятна для осуществляемого Ираком перехода. |
Not all of Iraq's neighbours have been helpful. |
Однако не все соседние с Ираком страны оказывают ему помощь. |
The United Nations worked closely with LAS on the launch and implementation of the International Compact with Iraq. |
Организация Объединенных Наций тесно сотрудничала с ЛАГ в целях заключения и реализации Международного договора с Ираком. |
Furthermore, UNSCOM had the right to designate additional locations for inspection by IAEA (other than those declared by Iraq). |
Кроме того, ЮНСКОМ имела право определять дополнительные местоположения для инспекций МАГАТЭ (помимо объявленных Ираком). |
The United Nations verification system was also able to deter the resumption of proscribed activities by Iraq after 1991. |
Система контроля Организации Объединенных Наций также смогла не допустить возобновления Ираком запрещенной деятельности после 1991 года. |
The resolution called for these items to be destroyed, removed or rendered harmless by Iraq under international supervision. |
Резолюция требовала, чтобы эти средства были уничтожены, изъяты или обезврежены Ираком под международным контролем. |
The Iraq Operations Groups also seeks follow-up action by relevant participants on Iraq-related matters. |
Оперативная группа по Ираку добивается также принятия соответствующими участниками мер по связанным с Ираком вопросам. |
Forensic exploitation of computers and electronic media has also proven to be an effective tool in obtaining additional information not declared by Iraq. |
Изучение баз данных компьютеров и электронных средств также оказалось эффективным инструментом получения дополнительной информации, не объявлявшейся Ираком. |
Procurement data comprise information, documents and records relating to specific actions taken by Iraq for the acquisition of items and materials. |
Данные о закупках включают сведения, документы и отчеты о конкретных мерах, принятых Ираком для приобретения предметов и материалов. |
The supervision of Iraq's destruction of its chemical weapons was one of the main achievements of the United Nations verification agency. |
Наблюдение за уничтожением Ираком его химического оружия явилось одним из основных достижений учреждения Организации Объединенных Наций, занимавшегося контролем. |
Work on missile guidance and control systems was an integral part of Iraq's indigenous missile projects. |
Работа над системами наведения и управления полетом ракеты была составной частью осуществлявшихся Ираком собственных ракетных проектов. |
Some of the sites were not declared by Iraq, and included facilities with possible underground structures. |
Некоторые из этих объектов не были заявлены Ираком, и в их число входили объекты, которые могли иметь подземные сооружения. |
I welcome the return by Iraq to Kuwait of the Kuwaiti property found in Tunisia. |
Я выражаю удовлетворение в связи с возвращением Ираком Кувейту кувейтского имущества, обнаруженного в Тунисе. |
The members of the Council welcomed the return by Iraq to Kuwait of the Kuwaiti property found on Iraqi aircraft based in Tunisia. |
Члены Совета приветствовали возвращение Ираком в Кувейт кувейтской собственности, обнаруженной на иракском воздушном судне, базирующемся в Тунисе. |
I also welcome the periodic meetings of the Foreign and Interior Ministers of the States neighbouring Iraq. |
Я также приветствую проведение периодических совещаний министров иностранных дел и внутренних дел соседних с Ираком государств. |
These meetings have helped to promote dialogue and interaction between Iraq and its neighbours. |
Эти совещания способствуют развитию диалога и взаимодействия между Ираком и его соседями. |
On 23 October, the Interior Ministers of neighbouring States of Iraq met in Kuwait for their fourth annual meeting. |
23 октября министры внутренних дел соседних с Ираком государств собрались в Кувейте на свое четвертое ежегодное совещание. |
On 2 and 3 November I attended the second expanded meeting of foreign ministers of neighbouring States of Iraq in Istanbul. |
2 и 3 ноября я участвовал во втором расширенном совещании министров иностранных дел соседних с Ираком государств в Стамбуле. |
During the reporting period Bahrain, Jordan, Kuwait and the United Arab Emirates announced the resumption of full diplomatic representation in Iraq. |
В течение отчетного периода о восстановлении полных дипломатических отношений с Ираком заявили Бахрейн, Иордания, Кувейт и Объединенные Арабские Эмираты. |
Diplomatic engagement between Iraq and countries of the region increased significantly during the reporting period. |
В течение отчетного периода значительно расширились дипломатические отношения между Ираком и странами региона. |
Despite the progress made towards normalization, Poland is aware of the challenges facing Iraq. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле нормализации, Польша ясно сознает стоящие перед Ираком трудности. |
Several representatives expressed their solidarity with Iraq as a new Party and supported its efforts with regard to the Protocol. |
Несколько представителей выразили солидарность с Ираком в качестве новой Стороны и высказались в поддержку его усилий в отношении Протокола. |