Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
The procedure stipulated in paragraph 11 of Security Council resolution 986, requiring the report to be prepared on the basis of consultations with Iraq, has not been followed. Предусмотренная в пункте 11 резолюции 986 Совета Безопасности процедура, в соответствии с которой доклад должен готовиться на основе консультаций с Ираком, не соблюдается.
At its 194th meeting, on 17 March 2000, the Committee considered a communication from the United States concerning alleged illicit export of petroleum and petroleum-derived products by Iraq through the Persian Gulf. На своем 194-м заседании 17 марта 2000 года Комитет рассмотрел сообщение Соединенных Штатов о предполагаемом незаконном экспорте нефти и нефтепродуктов Ираком через Персидский залив.
That zone was imposed as the result of an independent decision taken by the United States and the United Kingdom, has no legal basis or legitimacy, and is categorically rejected by Iraq. Эта зона была введена в результате принятия Соединенными Штатами и Соединенным Королевством независимого решения, не имеет правового обоснования или легитимности и категорически не признается Ираком.
It is the reason for the International Compact with Iraq, which is an ambitious project that can function only if there is respect for reciprocal commitments without losing sight of the political dimension of the problem. В этом цель Международного договора с Ираком; это честолюбивый проект, который может работать лишь при условии уважения взаимных обязательств, причем здесь нельзя упускать из виду политический аспект данной проблемы.
The Sharm el-Sheikh meetings demonstrated that the international community, while recognizing the complexities of the situation, is willing to work together in solidarity with Iraq. Встречи в Шарм-эш-Шейхе продемонстрировали готовность членов международного сообщества, осознающих остроту сложившейся ситуации, объединить свои усилия и сотрудничать с Ираком.
It remains a great concern that, since December 1998, the United Nations has not been able to verify Iraq's adherence to Security Council resolutions regarding weapons of mass destruction. Большую озабоченность по-прежнему вызывает тот факт, что с декабря 1998 года Организация Объединенных Наций не в состоянии проверить соблюдение Ираком резолюций Совета Безопасности, касающихся оружия массового уничтожения.
Although Alhuseini has provided no evidence on this point, the Panel believes that the documentation would have been stored at the same location as the items and that it is likely to have gone missing during Iraq's occupation of Kuwait. Хотя "Эльхусейни" не предоставило доказательств на этот счет, Группа считает, что документация, видимо, хранилась в месте нахождения имущества и что во время оккупации Ираком Кувейта она вполне могла исчезнуть.
Karim Bennani states that, due to cash flow problems caused by Iraq's failure to pay the outstanding debts owed to it, it was unable to pay its workers' salaries. "Карим Беннани" утверждает, что из-за проблем с ликвидностью, вызванных неуплатой Ираком причитающегося с него долга, она не могла выплатить своим рабочим их заработную плату.
The GDP further alleges that Iraqi troops caused damage to furniture and equipment belonging to the post offices in Al Raqa'i and Al Hamatiyat, on the border between Saudi Arabia and Iraq. ГУП далее утверждает, что иракские войска причинили ущерб мебели и оборудованию, принадлежавшим почтовым отделениям в Эр-Ракаи и Эль-Хаматияте на границе Саудовской Аравии с Ираком.
It was recognized that failure in this respect would entail severe costs for Iraq's neighbours, including a substantial further increase in the number of Iraqis who would be compelled to seek refuge in neighbouring countries. Было признано, что неудача в этой связи дорого обойдется соседним с Ираком странам, включая новое существенное увеличение числа иракцев, которые будут вынуждены искать там убежище.
We also encourage the neighbouring countries to work in partnership with the Iraqi Government and to match its determination to tackle the challenges facing Iraq. Мы также призываем соседние с Ираком страны работать в партнерстве с иракским правительством и столь же самоотверженно, как и оно, заниматься решением стоящих перед Ираком сложных проблем и задач.
The claimants allege that cheques were lost or stolen while in the possession of the selling agents in Kuwait during the period of Iraq's occupation of Kuwait. Заявители утверждают, что чеки были утрачены агентами по продаже в Кувейте или украдены у них во время оккупации Ираком Кувейта.
In the Third "E4" Report, paras. 50-52, the Panel recommended compensation for the incremental and extraordinary cost of a claimant's early redemption of bonds during Iraq's occupation of Kuwait. В пунктах 50-52 третьего доклада "Е4" Группа рекомендовала компенсировать дополнительные и чрезвычайные расходы, связанные с досрочным погашением долговых обязательств заявителя во время оккупации Кувейта Ираком.
The countries neighbouring Iraq, the five permanent members of the Security Council, the League of Arab States and the Organization of the Islamic Conference all sent representatives to take part. Для участия в ней своих представителей направили соседние с Ираком страны, пять постоянных членов Совета Безопасности, Лига арабских государств и Организация Исламская конференция.
We view positively the rounds of talks, negotiations and visits by the Iraqi Prime Minister to neighbouring countries and further abroad in trying to find lasting solutions to the problems of Iraq. Мы положительно оцениваем раунды бесед, переговоров и визитов иракского премьер-министра в соседние и другие страны, предпринятые в стремлении найти прочные решения стоящих перед Ираком проблем.
The said States would react in an appropriate and decisive manner towards any failure on Iraq's part to comply with those demands, and that constituted a final warning. Вышеуказанные государства заявили, что будут решительно принимать соответствующие ответные меры в случае любого несоблюдения этих требований Ираком и что представленный ими документ является последним предупреждением.
I should like to state that the allegations made by Iraq in this letter are no more than a rehearsal of the unreal fabrications to which it has persistently sought to give currency. Я хотел бы заявить, что утверждения, выдвигаемые Ираком в этом письме, являются не более чем повторением надуманных измышлений, которые он не устает тиражировать.
The amount claimed includes the cost of telephone calls, meetings in Brazil and other administrative costs in negotiations with Iraq aimed at obtaining exit visas. Эта претензия охватывает расходы на телефонные переговоры, совещания в Бразилии и другие административные издержки на переговоры с Ираком с целью получения разрешений на выезд.
2 The issue raised in the communication of Yemen was brought to the attention of the Security Council Committee established by resolution 661 (1990) concerning the situation between Iraq and Kuwait. 2 Вопрос, затронутый в сообщении Йемена, был доведен до сведения Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 (1990) о ситуации в отношениях между Ираком и Кувейтом.
The Panel has duly considered Iraq's argument in its response to Procedural Order 1 that it was unfair for a "belligerent" to act as contractor to the Government. Группа должным образом учла выдвинутый Ираком в его ответе на Процедурное постановление 1 довод о том, что несправедливо использовать "воюющую сторону" в качестве подрядчика правительства.
The Ministry of Awqaf states that some of the mosques are located near the border between Kuwait and Iraq or at Failaka Island and will not be rebuilt. Министерство вакуфов заявляет, что некоторые мечети расположены вблизи границы между Кувейтом и Ираком или на острове Файлака и восстанавливаться не будут.
The Panel is satisfied that KPC's method in the circumstances is an acceptable means of identifying a loss such as this when the primary records have been destroyed by Iraq. Группа считает, что использованный КПК в данных обстоятельствах метод является приемлемым способом определения потерь указанного имущества, поскольку первичные документы были уничтожены Ираком.
Mr. AMOR thanked the delegation for a high-quality report that reflected much of the reform process which had been initiated in the wake of Iraq's illegal occupation of Kuwait and the subsequent conflict. Г-н АМОР благодарит делегацию за высококачественный доклад, где сообщается многое о процессе реформ, которые были начаты после незаконной оккупации Кувейта Ираком и последующим конфликтом.
After the Sharm el-Sheikh endorsement of the International Compact with Iraq, I hosted a meeting in New York on 20 July to consider the mid-year progress report. После одобрения Международного договора с Ираком в Шарм-эш-Шейхе я провел в Нью-Йорке 20 июля совещание, посвященное рассмотрению доклада о ходе работы по состоянию на середину года.
The strenuous efforts that it had made to control drugs meant that Iraq was currently one of the few countries in the world where drugs were neither produced nor trafficked. Благодаря предпринятым Ираком активным усилиям по контролю над наркотиками сегодня он является одной из немногих стран мира, в которых наркотики не производятся и не являются предметом оборота.