Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираком

Примеры в контексте "Iraq - Ираком"

Примеры: Iraq - Ираком
In view of Iraq's acceptance of resolution 715 (1991), BM20/UNSCOM66 was tasked to accomplish the following: В связи с признанием Ираком резолюции 715 (1991) группе БР-20/ЮНСКОМ-66 было поручено следующее:
Its task was to verify the additional information provided by Iraq in the course of the technical part of the high-level talks held in mid-March 1994 in New York. Ее задача заключалась в проверке дополнительной информации, предоставленной Ираком в ходе технической части переговоров высокого уровня, состоявшихся в середине марта 1994 года в Нью-Йорке.
The list provides some possibility to verify, through contacts with the Governments of the companies named in the list, Iraq's declared imports for the programme. Этот список дает возможность проверить - с помощью упомянутых в нем правительств и компаний - представленную Ираком информацию об импорте в рамках этой программы.
We set forth hereunder a number of facts that will shed light on the devious methods employed by Iraq in its attempts to circumvent the resolutions of the Security Council. В настоящем письме мы приводим ряд фактов, которые прольют свет на обманные методы, используемые Ираком в его попытках обойти резолюции Совета Безопасности.
In other instances, there was no specific event that caused a serious personal injury or death, but the general circumstances prevailing in Kuwait during the period of the occupation by Iraq may have had such an effect. В других случаях какие-либо конкретные события, вызвавшие причинение серьезного физического увечья или смерти, отсутствуют, но общая обстановка в Кувейте в период его оккупации Ираком могла оказать такое воздействие.
When non-compliance had been established beyond the shadow of a doubt, as in the case of Iraq, the international community had upheld the Treaty with determination. Когда факт несоблюдения уже не вызывал сомнений, как в случае с Ираком, международное сообщество решительно встало на защиту Договора.
In such circumstances, the Commission shall notify the supplier, the name of which must be provided to the Commission by Iraq in its simultaneous notification, of its consent. В этих обстоятельствах Комиссия информирует поставщика, имя которого должно быть сообщено Комиссии Ираком в направленном им уведомлении, о своем согласии.
Such missions are designed to perform an in-depth technical analysis of Iraq's ongoing efforts to develop and manufacture non-proscribed missile systems, i.e. with a range of less than 150 kilometres. Цель таких инспекций состоит в проведении углубленного технического анализа прилагаемых Ираком усилий по разработке и производству незапрещенных ракет, т.е. ракет дальностью действия менее 150 километров.
It was confirmed by the Iraqi authorities that IAEA will be provided with a comprehensive account of the radiological weapons project in the nuclear full, final and complete disclosures currently under preparation by Iraq. Иракские власти подтвердили, что МАГАТЭ получит исчерпывающую информацию о проекте разработки радиологического оружия во всеобъемлющем, окончательном и полном докладе по ядерному оружию, который в настоящее время готовится Ираком.
If the problems just indicated can be speedily resolved by Iraq, the Commission believes that it should be possible to clear up what remains in the near future. Если вышеуказанные проблемы будут быстро решены Ираком, то, по мнению Комиссии, можно будет разобраться с тем, что осталось, в ближайшем будущем.
The primary purpose of that visit was to address issues arising from the analysis, by the Commission, of Iraq's amended full, final and complete disclosure of its past chemical weapons programmes, submitted on 25 March 1995. Основной целью этого визита являлось решение вопросов, вытекающих из анализа Комиссией предоставленного 25 марта 1995 года Ираком измененного полного, окончательного и всеобъемлющего отчета о своей прошлой программе химического оружия.
Accordingly, Kuwait urges the Security Council to make use of the recent developments that have exposed the devious methods of the Iraqi regime as a basis on which to deal with Iraq in regard to the issues of the prisoners and the return of property. В этой связи Кувейт настоятельно призывает Совет Безопасности использовать последние события, позволившие изобличить уловки иракского режима, в качестве основы для обсуждения с Ираком вопросов, касающихся заключенных и возвращения имущества.
This approach has proved to be the best if not the only way to deal with Iraq and force it to comply fully with the letter and spirit of all the Security Council resolutions. Этот подход является наиболее оптимальным, если не единственным, способом ведения дел с Ираком, позволяющим заставить его полностью следовать букве и духу всех резолюций Совета Безопасности.
I am pleased to be able to report, however, that over the last year the situation in the demilitarized zone between Iraq and Kuwait has been calm. Однако я рад тому, что могу сейчас сообщить о том, что за последний год обстановка в демилитаризованной зоне между Ираком и Кувейтом была спокойной.
In the course of those inspections, IAEA was able to destroy, render harmless or remove from Iraq all items which had been located and identified as associated with its clandestine nuclear weapons programme. В ходе этих инспекций МАГАТЭ удалось уничтожить, обезвредить или изъять из Ирака все средства, которые были обнаружены и признаны имеющими отношение к тайно осуществлявшейся Ираком программе создания ядерного оружия.
This embargo can no longer be justified in view of the disappearance of the causes that led to its imposition and Iraq's fulfilment of all the obligations imposed on it under the terms of the relevant Security Council resolutions, particularly paragraph 22 of resolution 687. Это эмбарго более неоправданно ввиду исчезновения причин, которые привели к его введению, и выполнения Ираком всех обязательств, поставленных перед ним на основании положений соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности пункта 22 резолюции 687.
The two documents affirm Iraq's recognition of the sovereignty, territorial integrity and political independence of Kuwait and of its international boundaries as endorsed by the provisions of Security Council resolution 833 (1993). В обоих документах говорится о признании Ираком суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Кувейта и его международных границ, подтвержденных положениями резолюции 833 (1993) Совета Безопасности.
As a special task, related to verification of Iraq's compliance with resolution 687 (1991), the team was requested to continue investigation into the alleged use of a high precision tracking radar to support launches of prohibited missiles in December 1990. В связи с проверкой выполнения Ираком резолюции 687 (1991) этой группе было дано особое поручение продолжить расследование, касавшееся предполагаемого использования высокоточной РЛС сопровождения во время пусков запрещенных ракет в декабре 1990 года.
Its task was to survey 35 biological sites, some of which had not been declared by Iraq, in order to assess whether they should be monitored. В ее задачу входило обследование 35 биологических объектов, часть которых не была объявлена Ираком, для того чтобы определить, следует ли вести за ними наблюдение.
Information security must encompass not only the findings of inspectors, but also the proprietary data of the notifications submitted to the Commission by Iraq and by the exporting Governments concerning dual-use items. Защита информации должна охватывать не только сведения, полученные инспекторами, но и патентованные данные об уведомлениях, представляемых Комиссии Ираком и правительствами стран-экспортеров относительно предметов двойного назначения.
On instructions from my Government, I have the honour to inform you of some actions taken by Iraq since the Security Council's most recent review of the sanctions against it on 18 January 1994. По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о ряде мер, принятых Ираком со времени самого последнего обзора направленных против него санкций, проведенного Советом Безопасности 18 января 1994 года.
Based on the results of the Commission's investigation of information on foreign suppliers of prohibited items submitted previously by Iraq, the Commission asked the Iraqi side to clarify some issues. С учетом результатов рассмотрения Комиссией информации об иностранных поставщиках запрещенных средств, представленной Ираком ранее, Комиссия предложила иракской стороне дать пояснения по некоторым вопросам.
The Iraqi team expressed its strong wish for a specific date by which IAEA would submit to the Security Council the report of Iraq's technical compliance with the relevant paragraphs of resolution 687 (1991). Иракская группа выразила свою большую заинтересованность в установлении конкретной даты представления МАГАТЭ Совету Безопасности доклада о соблюдении Ираком в техническом плане положений соответствующих пунктов резолюции 687 (1991).
A first set of these forms, related to information on facilities, locations and sites, and using this improved reporting frame, was completed by Iraq and submitted to IAEA at the end of March 1994. Первый набор этих формуляров, касающихся информации об установках, местоположениях и объектах и воплощающих улучшенную форму отчетности, был заполнен Ираком и представлен в МАГАТЭ в конце марта 1994 года.
From 24 to 26 April 1994, a further round of high-level talks was held in Baghdad between Iraq, on the one hand, and the Special Commission and the International Atomic Energy Agency (IAEA) on the other. 24-26 апреля 1994 года в Багдаде состоялся новый раунд переговоров высокого уровня между Ираком, с одной стороны, и Специальной комиссией и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) - с другой.